Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Пообещай мне лунный свет - Финч Кэрол - Страница 36
— Лоутон, погоди! — Ал вскочил со стула и бросился за судебным исполнителем, но Том Питере схватил его за руку.
— Ты рискуешь лишиться своего шанса, Кид, — распекал он юношу, ведя его в камеру. — Лоутон замолвил за тебя словечко, а он не часто это делает. — Том открыл камеру и завел туда Ала. — На твоем месте я не стал бы его разочаровывать. Быть его другом куда безопаснее, да и полезнее для здоровья. — Том посмотрел сквозь решетку на расстроенного юношу. — Не знаю, что ты собирался ему сказать, но с этим тебе придется подождать. Ты же слышал, что он ответил, сынок. Лучше подумай о своем поведении.
Ал плюхнулся на свою койку, чувствуя за собой вину. Зачем он сказал Лоутону, что эта блондинка и есть Харита Гардинер? Когда Ал наконец во всем признается, Лоутон ни за что не простит ему этого. Проклятие, он все себе испортит! «Не только преступления выходят боком, — размышлял Ал, — если даже простая ложь может навлечь на человека столько неприятностей!»
Будь он проклят! И он сам, и его болтливость. Вообразив себя опытным воякой, он замахнулся на самого Лоутона Стоуна, а потерпев неудачу, решил отомстить ему за это. Однако теперь его месть вернулась к нему, и ему оставалось только сидеть и ждать, чем это для него закончится.
Ал окинул взглядом тесную камеру. Когда ему наконец выпадет случай сказать Лоутону правду, судебный исполнитель придет в такую ярость, что ему, Алу, придется сидеть здесь до тех пор, пока он не сгниет или не покроется плесенью… Интересно, что случится раньше.
Кейро пришла в отчаяние, когда в билетной кассе ей сказали, что железная дорога между Гатри и Элрино еще не проложена. Кассир посоветовал обратиться на станцию дилижансов, расположенную на этой же улице, и заказать для себя место. Выяснив, что дилижанс, следующий на юго-запад, отправляется через пятнадцать минут, Кейро купила билет и опрометью бросилась в гостиницу, чтобы забрать свой багаж. Она даже успела найти покупателя на лошадь, который предложил ей больше, чем она заплатила за нее сама.
Примчавшись на станцию, Кейро заперлась в дамской комнате, чтобы переодеться в платье, и через несколько минут уже сидела в дилижансе в компании четверых мужчин.
Она снова перебирала в уме события прошедшего месяца, стараясь рассматривать свои отношения с Лоутоном Стоуном как глупую ошибку, которой она больше никогда не допустит. Этот человек выводит ее из себя, и ей хватит решимости навсегда вычеркнуть его из своей жизни!
«Интересно, трудно ли будет его разлюбить?» — подумала Кейро.
Влюбилась она без всякого труда. Наверное, для того, чтобы забыть Лоутона, ей нужно сделать небольшое усилие. Ей понадобится несколько дней… самое большее неделя, — конечно, при условии, что она не позволит телу взять верх над разумом. Словом, к началу следующей педели она даже не вспомнит его имени.
Приняв такое решение, Кейро поудобнее устроилась между двумя широкоплечими пассажирами, занимавшими все сиденье дилижанса, и затряслась по разбитой дороге, стараясь не вспоминать о черноволосом грубияне с серебристыми глазами.
Однако, как она ни старалась это сделать, избавиться от мыслей о Лоутоне не смогла. Они гвоздем сидели в ее мозгу. «Нет, — мысленно твердила Кейро, — я забуду о своих чувствах к нему, забуду все горе, которое он мне причинил. Я так решила, и, значит, так и будет!»
Расспросив кассира, Лоутон выбежал из билетной кассы и бросился на станцию. Да, кассир отчетливо помнил красивую блондинку, решившую уехать на дилижансе. Да, кассир станции сразу же узнал Кейро по описанию, но с сожалением сообщил, что леди уехала пятнадцать минут назад, а дилижансы на Элрино отправляются один раз в день.
Выругавшись себе под нос, Лоутон зашагал обратно. Он-то предвкушал все радости ночевки в Гатри и представлял себе, как будет нежиться в горячей воде, а затем полакомится вкусными блюдами в местном ресторане. Однако, судя по тому, как оборачивалось дело, ему снова придется довольствоваться обществом своего вороного жеребца.
Лоутон не мог решить, стоит ли ему пускаться в погоню за Кейро или поздравить себя с удачей и поскорее забыть эту хитрую ведьму. Рассудок подсказывал ему, что следует поблагодарить свою счастливую звезду за то, что она сохранила ему жизнь, и предоставить Кейро следовать своей дорогой. Однако, подумав о том, что зеленоглазая смутьянка может привести его к своим братьям, Лоутон понял, что не может ее отпустить.
Если, как утверждает Ал Фонтейн, Ванс и Нейт Гардинеры и в самом деле так дорожат своей сестренкой, грешно не воспользоваться этим обстоятельством в собственных интересах. А значит, надо догнать мерзкую девчонку. А вовсе не потому, что он, Лоутон, все еще питает к ней мужской интерес. Если у него возникнет потребность в женском внимании, он сумеет себе кого-нибудь найти, и к тому же с любой другой женщиной будет в большей безопасности, чем с этой предательницей!
Лоутон отдавал себе отчет в том, что его жизнь будет находиться под постоянной угрозой, пока Гардинеры не предстанут перед судьей Паркером. Теперь, когда бандиты поставили на нем свою метку, судебный исполнитель не отказался бы от лишней пары глаз на затылке, чтобы охотники за вознаграждением не застали его врасплох.
Осыпая Кейро всеми известными ему проклятиями, Лоутон шагал по улице, собираясь обзавестись всем необходимым для путешествия. Дилижанс двигается довольно быстро, и, если он намерен перехватить Кейро до того, как она встретится со своими вороватыми братцами, ему придется нестись на всех парах.
Будь она проклята, почему она оказалась не той, за кого себя выдавала? Даже сомневаясь в ее виновности, он не сумел совладать со своими эмоциями. Теперь, когда Лоутон знал наверняка, что Кейро — сообщница опасных преступников, противоречивые чувства раздирали его на части.
Какой изобретательной лгуньей она оказалась!
Каким он оказался слепым глупцом!
Нейт Гардинер откинулся на спинку стула и забросил ноги на стол. Он прикурил и проводил взглядом облачко дыма, поплывшее у него над головой.
— Попрошайка Дик давно уже должен был вернуться, — проворчал он в паузе между двумя затяжками.
— Может, он и не собирается возвращаться, — буркнул Ванс. — Не нужно было разрешать ему брать с собой Кида Фонтейна. Парень еще совсем мальчишка.
— Я сам достану для тебя этого судебного исполнителя, — вызвался Айдахо Джо, с ненавистью метнув свой остро заточенный нож в противоположную стену комнаты, как будто перед ним была спина Лоутона.
— Нет! — решительно отрезал Ванс. Прищурив близко посаженные глаза, он пристально посмотрел на Джо. — Ты понадобишься нам для того дела в Дарлингтоне. Деньги должны прибыть на следующей неделе. По словам Хариты, нас ждет солидный куш. — Ванс растянул губы в зловещей улыбке и скосил глаза на тлеющий кончик сигареты. — За один раз мы добудем столько денег, что хватит на несколько месяцев. Я сам найду этого сукина сына. Надеюсь, тогда душа Билли успокоится.
— После того как этот жалкий ублюдок подстрелил нас с Вансом, просто убить его было бы слишком большой роскошью, — пробормотал Нейт. — Нет, нужно, чтобы он помучился, так же как мучились мы, когда потеряли Билли.
— Стоун узнает, что нам пришлось пережить, если мы подстрелим его приятелей. Мы должны лишить Лоутона чего-то такого, чем он дорожит, чтобы ему самому не терпелось отправиться в ад.
— Тогда я вырежу у него сердце, — загоготал Айдахо Джо, выдергивая кинжал из стены и пробуя пальцем лезвие. — Если дьяволу захочется подвесить этого парня над своим костром, ему придется собирать его по кусочкам.
Зная о поистине дьявольской любви, которую Айдахо Джо питал к своему кинжалу, Ванс и Нейт не сомневались, что он способен выполнить свои угрозы. Если бы они могли обойтись без него в двух предстоящих налетах, то непременно отправили бы на охоту за Стоуном. Однако ловкость, которую он проявлял в обращении с пистолетом и ножом, делала его незаменимым при ограблении.
В настоящий момент Гардинеры удобно расположились в своем убежище и надежно спрятали золото, украденное в Кингфишере. Когда-нибудь они покончат с Лоутоном Стоуном и перейдут границу, чтобы отсидеться на Индейской территории, пока отряды полиции будут искать их по всей Оклахоме.
- Предыдущая
- 36/78
- Следующая