Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Карма Чакры (СИ) - "Sumer Son" - Страница 33
Одета хозяйка домика была в легкое белое кимоно с широкими рукавами и, подпоясана длинным лавандовым оби, на котором, сейчас, вместе с ней, сидела красивая белая кошечка, что дополняла цветом своих пурпурных глаз и завершала ее картину – «Красавица Химавари и Чаепитие».
Мужчина же, выглядел, в какой-то мере даже драматично.
У него была яркая и контрастная внешность. Утопающая, по большей части, в темных красках. Орлиный взгляд (немного хищный), острые скулы, тонкая линия улыбки. Рост, в виду сидячего положения, можно было определить как средний, около 180 см. Фигура его имела ярко выраженную мужскую черту (широкие плечи, открытые кимоно и высушенные мускулатурой предплечья и, в купе с ними, - длинные пальцы аристократа). И, да! Он, как и сереброглазая хозяйка Тясицу (Чайного домика), тоже принадлежал старшей ветви древнейшего и славного клана Хьюга.
Неспешно, потягивая левой рукой чай и ведя светскую беседу с красавицей Химавари Хьюга, мужчина, параллельно, иногда отвлекаясь на черновик, переписывал кистью скромное, письмо-свиток. Которое, затем, свернул до размеров мизинца в такой же футляр и передал, вместе с сахарным кубиком-взяткой, пушистому призывному питомцу – кошечке Некомята – Рейке сан.
***
- Рейка сан. - Ичиро Хьюга, а это именно он был гостем хозяйки Тясицу, обратился мужчина к довольно урчащей и слизывающей третий мятный кубик (с заметно окосевшим взглядом) кошке. - За ранее Вам признателен за ваши труды. Найдите, пожалуйста, и доставьте ей этот свиток.
- Ням-ум-ням. - Замурлыкала, высунув от удовольствия язык, кошка в ответ. – Конечно, Ичиро кун. И, найду. И, отдам. И, даже дам себя погладить, но, чуть-чуть. Только, ты еще этих, мятно-сахарных кубиков в следующий раз принеси. Побольше. Раз в пять. Нет, лучше, в десять. А идеально бы, - мр-ур-мияу, - в пятьдесят! - После последней фразы, Рейка, неуклюже плюхнулась на задницу и с сильно расширенными зрачками и ошалевшим взглядом, начала, словно наркоман, следить за гипнотическим покачиванием хвоста, перед своей довольной мордой с усами.
- Все будет в лучшем виде, Рейка сан. - Ответил серьезно Ичиро и поклонился (словно самурай господину), на что Химавари Хьюга, весело смотревшая за этой пародией театра Кабуки, прикрыла рукавом лицо и тихо, даже с легким писком, в очередной раз захихикала.
Белая кошечка, - явно одобряя порыв мужчины, - очень важно кивнула мордочкой, косо шатаясь, встала со второй попытки на все четыре лапы, после чего, со звуком «Пуф», на ее спине появился мини-рюкзак, куда и скрылась свиток-посылка.
Какое-то время, явно прибывая в эйфории, кошечка, кося мутным взглядом за спину, и однозначно по инерции пытаясь сцапать пастью своевольный хвост, нарезала круги. Она, параллельно принюхиваясь к своему бизнес партнеру по нелегальным мятным поставкам – Ичиро Хюга, лизнула его за ладошку. Запомнила его запах. Чихнула слюнями на него. Пометив. А затем, растянуто мяукнула.
- Мряум-ня. Будь хорошим мальчиком Ичиро кун, и приготовь обещанный товар сахарных кубиков, в срок. И, … не забудь денюжку, за посредничество. П-плюс, - стараясь держать речь ровно, что бы язык перестал, наконец, заплетаться, продолжила некомята, - основная сделка, за твой счет, естественно. Дог-говорились?
- Через неделю все будет готово, не сомневайтесь, Рейко сан. - Мужчина Хьюга снова уважительно поклонился кошечке и добавил. – За процветание нашего с вами нового бизнеса. – И, Ичиро отсалютировав кубиком мятного сахара, отдал последний пушистой бестии.
- До скорой встречи Ичиро кун. – Мигом сцапала кошачью наркоту Рейка, а затем, давясь угощением, поклонилась и женщине Хьюга.
- Химавари сан. Нфм-ум-ням. С-спасибо за г-гостеприимство, но, мне пора. И, со звуком «Пук», будто теневой клон, кошка растворилась в облаке обратного призыва.
- Мелкая вымогательница. – На секунду потеряв лицо, расстроено пробормотал молодой ирьенин – Ичиро Хьюга. На что, хозяйка домика Тясицу, заливисто засмеялась.
- А я и не знала, Ичиро сан, что кроме шиноби и ирьенина, у тебя есть и жилка бизнесмена. Видимо поэтому ты сторговался, даже с кошкой! – Улыбаясь и еле сдерживая новую порцию смеха, продолжала подшучивать Химавари. – Это твое мужское обаяние, или, тебя так сильно любят призывные животные? А может, ... навык торговца? – Аккуратно язвила жена главы клана Хьюга, не переходя черту, и параллельно с интересом (изощренного, любящего тонкий юмор, сатирика) изучала собеседника.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})- Скорее, последний пункт, Химавари сан. Я, взял самое лучшее от Узумаки. – Наигранно грустно вздохнул-хмыкнул Ичиро и ответил на следующий – немой вопрос женщины. - Второй – «гражданский» кеккей генкай всех Узумаки – торговля! Увы, до бабули Минами мне далеко. Как пешком до луны. Иначе бы, эта хитрая кошка ушла отсюда лысой и с долговыми расписками в мою пользу. А потом, еще, посылки бесплатно таскала.
- А почему, ... ты, решил, Цунаде Сенжу, вдруг, написать? – Задумчиво, прикусив нижнюю губу, - внезапно переключилась и зацепилась за слово «посылки», - подозрительно прищурившись Химавари и, быстро поменявшись лицом, осмотрела Ичиро взглядом заплечных дел мастера - Ибики Морино – Новой восходящей Звезды Отдела Пыток. – Уж не удумал ли ты сбежать? Пока мы тебе невесту подыскиваем? К этой, … кхм, … почтенной женщине, с большими, … перспективами.
- Нет-нет, меня и здесь устраивает Абсолютно все! – Опасаясь женского коварства, и потерю свободы раньше времени, «в прыжке переобулся» Ичиро.
- Ирьенин ранга-A сан, не расстраивай наших девочек. У нас, … то есть, у них, - поправилась, и с довольной ухмылкой погрозила пальчиком Химавари, - большие планы, на твой звездный час. И эти планы, есть – средство!
- Открою тебе по секрету, Ичиро доно. – Продолжила (играя суффиксы Кейго) сгущать краски хозяйка Тясицу. - И в борьбе за это средство женщина не знает пощады. В схватке за мужика не щадят никого: ни родственников, ни подруг, ни детей.
А ты у нас - молод. И до сих пор - холост! А потому, вот тебе один из примеров! - Как бы по секрету, дорвавшись до благодарных ушей, начала с еще более коварной улыбкой вещать жена Хиаши, одновременно, незаметно утащив черновик письма Цунаде Сенжу, прямо из-под носа наивно отвернувшегося Ичиро.
- ... Есть у меня одна подруга, женщина определенного склада ума, не подсуетилась — и проворонила перспективного джонина. Некоторое время она думала, что у них отношения. Конечно, это не твой случай. – Сразу же добавила Химавари, продолжая заговаривать зубы ирьенину, пока, сама читала записку. - Но Первая Девушка, ее конкурентка, вдруг ощутила неудобства: без подарков, вздохов, ресторанов и обожания она загрустила. И, … - Но, тут, хозяйка Тясицу переиначила сама себя, … - А все наши девушки видели, как ты красиво ухаживал за бедняжкой Юко! И так же, они видели и знают кокой ты добрый! Сильный! Умный! Работящий! И, скажем прямо, обеспеченный молодой человек.
- Да-да. Не удивляйся Ичиро сан. Все видели, как ты тратишь сотни тысяч и миллионы Ре, на покупки какого-то научного оборудования. – Фыркнула красавица. - А семьей, почему-то, до сих пор не обзавелся! Хотя, свиток невест, Такаши доно тебе должен был передать? Ведь так?
- Все верно, Химавари сан. – Тяжело вздохнул мужчина и решил по быстрее оборвать неудобную тему. – Я как раз для повышения карьеры и хочу встретиться с Цунаде-сенсеем – ирьенином ранга-S. С помощью нее, я быстро пройду бюрократию аппарата хокаге. А затем, уже можно думать о матримониальных делах. По этому, давайте, все же, на пару месяцев отложим этот вопрос и лучше обсудим клановые дела?
- Ну, ладно. – Уже успев прочитать и убедившись в «безопасности» письма Сенжу, милостиво и больше в шутку, надулась и кивнула рукавом кимоно хозяйка Тясицу. - Вижу, что ты серьезный молодой человек. Так что, я поддерживаю твои начинания. А потому, - задумалась на показ сереброглазая женщина, - давайте, ирьенин доно, перейдем к Хинате чан – моей сладенькой доченьке. – И женщина с любовью, аккуратно погладила рукой свой уже заметно округлившийся животик.
- Предыдущая
- 33/83
- Следующая