Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Ваше Сиятельство 6 (СИ) - Моури Эрли - Страница 48
— Да. Она знает, что если ребенок родится от тебя, то его ждет непростая судьба. Будет мне и моей дочери много волнений. Но пусть будет так. Я очень хочу ребенка от тебя, и мы выдержим любые испытания, — Артемида дотянулась до моих губ, и мы слились в поцелуе.
Много вопросов сейчас завертелось в моей голове, но все их я отложил, наслаждаясь близостью моей возлюбленной. Я осторожно приподнял ее, придерживая под бедра. Охотница почувствовала мою твердь, стремящуюся в ее лоно, и со сладким стоном опустилась на нее.
*** Арты с Артемидой сейчас выложу на Бусти (ссылка в разделе от автора)
Глава 22
Остробой не будет лишним
Нельзя сказать, что господин Харпер слыл признанным знатоком редких и ценных вещиц, но он занимался их оценкой и скупкой давно. А главное, что заставило Маргарет Берч обратиться к нему, так это то, что он имел грех скупать краденое. Правда, намного дешевле чем вещица стоила на самом деле. Оно и понятно: плата за риски теперь как никогда высока. И еще за Робертом Харпером закрепилась репутация честного человека — пока еще не было случаев, чтобы кто-то обвинил его в слишком неверной оценке вещей, принесенных на продажу.
— Может быть, чай, Маргарет? — предложил Харпер, сняв очки и потирая переносицу. — Чего уж там, мы редко видимся. Можно просто посидеть, поговорить об этой чертовой жизни. Не все время же о делах.
— Нет, Роберт, извините, но мне следует поспешить. Увы, слишком много дел, — госпожа Берч не была настроена задерживаться. Ей требовалось забежать в налоговое ведомство, затем к сыну, и внизу дожидалась темнокожая служанка со смешным именем Болба.
— Жаль, тогда к вашему делу, — скупщик щелкнул тумблером туэрлинового светильника, настроил свет поярче и теперь начал более досконально рассматривать браслет с изящной змейкой, используя большую лупу.
Смотрел он долго, удивленно хмыкал, что-то записал на листок бумаги. Затем встал и удалился в другую комнату, по пути сказав Маргарет:
— Сейчас еще проверю золотишко и камешки.
Пока он проверял, хозяйка отеля «Sea Lights» успела немного заскучать, и подумать, что дело это не столь важное, и можно было поручить его Аманде, а налогами заняться на следующей неделе.
Роберт Харпер появился неожиданно, хитренько улыбаясь и как-то особо поглядывая на гостью.
— Я не знаю, что это за вещь, но обязательно узнаю к завтрашнему утру или раньше, — сказал он, направляясь к своему рабочему столу. — Давайте, Маргарет, поступим по-умному: я сейчас выплачу вам стоимость браслета как за золотой лом. Разумеется, с учетом стоимости камешков и за минусом 50 процентов за свои риски. А завтра вы зайдете ко мне, и я выплачу вам оставшуюся сумму. Если, конечно, эта вещь имеет большую ценность, чем просто ювелирное изделие. Мне кажется, эта вещица или очень качественная подделка под древность или на самом деле какая очень ценная вещь. Если так, то завтра вы сможете получить еще кое-какие денежки — уж поверьте моему чутью.
— Хорошо, господин Харпер. А на какую сумму я могу рассчитывать сейчас? — Маргарет Берч прищурилась.
— Шесть пятьсот. Золото здесь высокой пробы, вес чуть меньше 6 унций. Изумрудики крупные, но чистотой не отличаются, — сказал скупщик. — Так устроит? Или можете понести Джонсону, если уверены, что вещь не краденная.
Вот в последнем госпожа Берч была очень не уверена, поэтому сказала:
— Хорошо, господин Харпер. Мы с вами не первый день знаем друг друга, зачем я буду ходить еще к кому-то, — ответила хозяйка «Sea Lights». Ей на самом деле не хотелось суеты даже ради заметной денежной прибавки, и тем более не хотелось выказывать недоверие оценщику, к которому она нередко обращалась уже более десяти лет.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Отлично, миссис Берч, иметь дела с вами даже приятнее, чем было то с мистером Берчем. Как жаль, что его больше с нами нет, — сделав скорбное лицо Роберт Харпер подошел к сейфу, гремя ключами отпер массивную дверку и положил браслет со змейкой на верхнюю полку, туда, где лежало несколько золотых колец, колье и серьги. С нижней он взял толстую пачку купюр и отсчитал из нее семь тысяч пятьсот фунтов.
Выйдя из дома скупщика, Маргарет вручила служанке записку с перечнем необходимых покупок. В основном там была заявка миссис Коннорс — той новой, очень странной постоялицы с синяками на лице. Хотя вряд ли ее истинное имя было Анна Коннорс. Иначе, зачем она сказала, что у нее нет документов? Ведь паспорт у нее был, при чем паспорт не простолюдинки. С этим вопросом Маргарет собиралась разобраться чуть позже, при чем так, чтобы мнимая госпожа Коннорс сразу бы не поняла ее догадок. Сейчас стоило поспешить в налоговое ведомство, а потом ехать на другой край Портсмута к сыну и уже потом можно осторожно заняться личностью этой дамы «без документов».
— Болба, слушай меня внимательно! — призвала хозяйка отеля, строго глядя на негритянку. — В этом списке до нижней черты все, что нужно купить госпоже Коннорс — она проживает в 28 номере. Постарайся сделать так, чтобы она осталась довольна. Все, что ниже, — Маргарет указала пальцем на черту, под которой начинался перечень продуктов. — Следует доставить Аманде — деньги на это я тебе выдала еще утром. И очень постарайся сделать все это быстрее, — миссис Берч протянула служанке пятисотфунтовую купюру. — Имей в виду, здесь разные списки и разные счета. Смотри не перепутай. Сдачу со ста фунтов отдашь Аманде, а с пятисот фунтов вместе с купленными вещами отдашь той же госпоже из номера 28. И скажи ей, что остальные деньги я сама занесу ей ближе к вечеру.
Немногим позже часа после полудня в дверь постучали. При чем стук был столь тяжелым, что Элизабет показалось, будто дверь сотрясает не женская рука. Окончательно отбросив сон, миссис Барнс вскочила с постели. Снова баронессу охватила тревога. Кто мог столь бесцеремонно ломиться в ее номер⁈ Уж точно не хозяйка отеля и не Аманда. Хотя Элиз с огромной надеждой ждала появления кого-то из них, сейчас стало ясно, что за дверью кто-то другой.
Элизабет глянула на приоткрытое окно, снова подумав, что если вдруг за ней придет полиция, то она вряд ли сможет убежать этим путем. Можно, конечно, попробовать пройти по карнизу до водосточной трубы и попытаться спуститься по ней. Но Элиз никогда не делала подобного даже когда была девочкой. Хотя девочкой она была боевой, лазала по деревьям и иной раз дралась с мальчишками. Ее некоторые мальчишки ее побаивались и тем более Майкл.
«Неужели госпожа Бернч предала меня⁈» — пронеслось в сознании Элизабет. — «Только бы не полиция!». Чем просто так сдаться полиции, все-таки лучше попробовать бежать. Так был хотя бы мизерный шанс еще раз попытаться затеряться в городе и как-то добраться до Москвы. На случай, если придется внезапно бежать, Элиз кое-что предусмотрела: еще перед сном изъяла из тубуса нужный Алексу свиток и, аккуратно сложив его, спрятала на дно сумки под фотоаппарат. Она даже сфотографировала этот свиток — а то мало ли как могут повернуться не жалующие ее обстоятельства. Уверенность, что свиток именно тот, пришла после того, как баронесса открыла тубус с гравюрой совы — в нем помимо свитка лежала пояснительная записка, на которой было написано: «Рисунки очень похожи или единичны древнему устройству, называемому Ключ Кайрен Туам. Графу Бекеру пока не слова. Перевести текст не удается, но пробуем. Подключил Антониони и Гуверта». Вот так… Миссис Барнс точно помнила: ее демон ищет именно свиток связанный с этим самым Кайрен Туамом. И Майкл говорил о том же самом. Кстати, в других тубусах тоже были пояснительные записки, но Элиз не стала их читать.
В дверь постучали еще сильнее.
— Минутку, я раздетая! — отозвалась миссис Барнс, хотя это было неправда — на ней был темно-синий халат, выданный Амандой.
- Предыдущая
- 48/54
- Следующая