Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Грат (СИ) - Холмогоров Валентин - Страница 51
По случаю праздника все лавки и питейные заведения в городе были закрыты, но отделение королевского банка на Старой площади радовало гостеприимно распахнутыми дверями. Туда я и заглянул.
— Чем могу быть полезен? — на сморщенной, точно сушеная слива, физиономии гнома-клерка читалось явное недоумение: что это орк позабыл в столь почтенном заведении?
— Я хотел бы занять немного денег, — с порога перешел к делу я.
— Могу ли я узнать имя достопочтенного господина? — с наигранной вежливостью поинтересовался гном.
— Грат. Виконт да Грат Герродский.
— Грат… — клерк на мгновение о чем-то задумался. — Обождите минуточку…
Он скрылся за высившимися позади конторки стеллажами, и вскоре вернулся с огромной книгой, испещренной чернильными записями, открыл ее примерно посередине и принялся листать.
— Вот! — наконец провозгласил гном. — На ваше имя записан счет, и по нему в настоящий момент числится пятьсот корон золотом. Средства переведены господином Даином Гримноком из города…
Клерк сверился со своими записями и прочитал по слогам:
— Гор-гу-лак. Желаете получить денежные средства прямо сейчас?
Я когда-то слышал о финансовой системе под названием «аваль», позволявшей переводить деньги из города в город даже через государственные границы, но сейчас столкнулся с ней впервые. А молодец Даин, все-таки не позабыл обо мне.
— Желаю, — кивнул я. — И кроме того, хочу взять еще тысячу корон в виде кредита. Вы можете оформить долговые бумаги?
Спустя две четверти часа я покинул банковскую контору с толстым кошелем за пазухой, доверху набитым золотом. Выйдя на площадь, я поднял руку, и передо мной остановился запряженный пегой лошадкой открытый экипаж, каковые сновали по улицам столицы в поисках случайных пассажиров.
— Куда прикажете, господин? — поинтересовался пожилой возница, с опаской покосившись на мое зеленое лицо.
— Знаешь ли ты, любезный, где проживает досточтимый Нестор Флок Кендалл? — спросил я, забираясь в покачивающую повозку. — Езжай к его дому, и побыстрее.
Свадьба Холта и Отры по своему размаху, конечно же, не могла сравниться с королевским балом, но на подобные лавры она, в общем-то, и не претендовала. Гостей на церемонии тоже было не в пример меньше — собственно, никого, если не считать меня да Мару, которую позвали присоединиться к празднику. Не успели мы за такой короткий срок обрасти связями в Валлоре, потому и звать на праздник оказалось некого. Отдельное приглашение Холт отправил Бамбуру, но маркиз прислал с нарочным вежливое извинение и сожаление о том, что не может явиться, сославшись на неотложные дела. Впрочем, молодожены сделали все возможное, чтобы нам было весело и без него. Будучи любителем вкусно покушать, Холт, кажется, ограбил гостиничный ресторан и парочку соседних в придачу — стол ломился от разнообразных кушаний, причем съесть все это было под силу разве что роте королевских солдат. В общем, повара расстарались на славу. Праздничный фон свадьбе задавала парочка разместившихся поодаль музыкантов, исполнявших веселые мелодии на смычковой лире и флейте. Зал гостиничной таверны, который мы заняли на этот вечер, украшали корзины с живыми цветами — их, по всей видимости, живописно разместила по стенам Отра. Украшением стола стали и кувшины с местным вином, причем Холт где-то умудрился раздобыть и редкую в здешних краях оркскую «косорыловку».
После традиционных тостов за здравие и счастье новобрачных настало время подарков. Мара преподнесла молодоженам собственноручно исполненный портрет Холта и Отры в полный рост — оба смотрелись на холсте по-настоящему сияющими и счастливыми. Я, пожелав молодым крепкой любви и побольше не менее крепких наследников, передал другу сложенный вчетверо пергамент, который тот не замедлил сразу развернуть.
— Так это… Это же… — выпучил глаза Холт.
— Усадьба да Бант, — подсказал я. — Выкупил у законного наследника. Быть безземельным бароном, конечно, весьма достойно для молодого орка, однако женатому орку все-таки лучше иметь небольшое поместье, в котором можно спокойно вить семейное гнездышко. Теперь ты — барон Холт да Бант, землевладелец. Поздравляю, баронесса!
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Отра смущенно улыбнулась и изобразила книксен — кажется, это у нее стало получаться ничуть не хуже, чем махать клинком.
Празднование затянулось заполночь, после чего, пожаловавшись на усталость, я отправился в свои покои, передав Мару терпеливо дожидавшимся ее у дверей ресторации охранникам. Напоследок пахнущий косорыловкой Холт сгрёб меня в объятия, из которых долго не выпускал — я выбрался на волю с огромным трудом. Наутро новоиспеченное семейство намеревалось отбыть в усадьбу, обживать родовое гнездо.
Что ж, кажется, мечты большинства из нас наконец-то исполнились. Эльдмар, как и желал, обрел заслуженный покой, Отра стала сержантом королевской гвардии, Холт сделался бароном и получил в свое распоряжение личное поместье. А что я? Я, кажется, загадывал возможность посмотреть мир. Вот и не стоит откладывать это желание в долгий ящик: прямо завтра я отправлюсь вместе с Марой в Алистон, отдавать ее с рук на руки любимому дядюшке, как и обещал королеве.
А значит, несмотря на поздний час, самое время собираться в дорогу.
Глава 35
Интересное предложение
Оружие начищено, пистоль заряжен, вещи собраны и сложены в дорожный мешок. Самое время перекусить перед долгой дорогой. Маре по сложившейся традиции принесли завтрак прямо в комнату, мне же подобных привилегий не полагалось, потому пришлось спуститься в ресторан. Я уже почти покончил с ароматной яичницей и приступил к аккуратно нарезанной ветчине слабой прожарки, когда возле дверей гостиницы остановился богатый экипаж, украшенный гербом с парящей ласточкой на лазурном фоне. Распахнулась дверь, в помещение шагнул высокий и смуглый дворянин в модном лиловом камзоле, внимательно оглядел зал и уверенным шагом направился к моему столику.
— Не помешаю?
— Рад видеть вас в добром здравии, маркиз да Монфор.
— Мне будет гораздо привычнее, если ты как и прежде станешь называть меня Бамбуром, — поморщился граф Вигу, усаживаясь на свободный стул и сделав знак прислуге, чтобы ему принесли вина.
— Как скажешь. Рад, что все прошло благополучно, Аквилия заслуженно обрела корону, а его королевское величество столь вовремя хватил удар. Что говорят придворные лекари? Причиной апоплексического удара стала кочерга?
— Канделябр, — снова скривился Бамбур. — Вернее, никакого канделябра, конечно же, не было. Его величество по своему обыкновению напился пьян, оступился, упал с лестницы и ударился о мраморную ступеньку головой. Обычное дело, пил он каждый день как сапожник, падал регулярно, просто в этот раз все сложилось не слишком удачно, и удар оказался смертельным. Впрочем, довольно об этом, давай поговорим о чем-то более приятном.
— Что ж, давай, — охотно согласился я. — Например, о том, почему ты, не сомневаясь ни секунды, отправил Аквилию в лагерь мятежников, рискуя ее жизнью. Ни за что не поверю, что ты сделал бы это, если бы не был убежден в ее полной безопасности!
Маркиз да Монфор внимательно посмотрел на меня, потеребил изящными пальцами край лежащей на столе салфетки, а затем решительно отодвинул ее в сторону.
— Я уже говорил тебе, что ты необычайно умен и проницателен, Грат? Я распознал в тебе талант к логике и этот острый ум сразу, потому был рад, что ты присоединился к нашей отчаянной компании. Да, ты, конечно же, прав. Я платил мятежникам золотом, и платил неплохо, все ближнее окружение Мары получало регулярное содержание, а одноглазый Бардар — в несколько раз больше других. Существовала договоренность, что Мара будет находиться во главе повстанцев ровно до той поры, как в лагере объявится настоящая наследница. Но Бардар в какой-то момент решил начать свою игру, видимо, убоявшись, что его роль в восстании на этом окончится. А мы упустили из виду эту его перемену за другими заботами. Я знаю, что Мара стреляла, подчинившись приказу одноглазого, она вообще очень доверчивая и внушаемая девочка. Это была случайность, ситуация в последний момент вышла из-под контроля. Ты даже не представляешь, Грат, насколько я благодарен тебе за то, что ты убил отступника и спас Аквилию. Если бы не твое участие, королевство ждала бы неминуемая катастрофа.
- Предыдущая
- 51/52
- Следующая