Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Осадчук Алексей - Поход (СИ) Поход (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Поход (СИ) - Осадчук Алексей - Страница 17


17
Изменить размер шрифта:

— Так и есть, мессир, — произнес ровным голосом седовласый широкоплечий мужчина, сидевший по правую руку от маршала. — Все мы здесь собрались по воле короля.

А это, как я полагаю, граф Гийом де Леваль, друг и соратник герцога де Клермона. Его правая рука.

Я лишь внутренне усмехнулся. Мне вот любопытно, а «Ледяная» здесь тоже по приказу Карла?

— Нам доложили, что вы разбили лагерь на холме, — подал голос худой лысый мужчина, сидевший слева от маршала. — Почему не в основном лагере?

Глубокий шрам на правой щеке, приплюснутый нос, как у профессионального боксера, — это граф Фредерик де Бозон. Еще один давний соратник герцога де Клермона.

— Там нет места, — ответил я.

— Неужели? — приподнял правую бровь граф, отчего его старый шрам дернулся.

— Если, конечно, вы не предлагаете мне, маркграфу де Валье, поставить шатер между палатками «Отчаянных» и выгребными ямами?

Граф де Бозон кашлянул и слегка повел голову в сторону, как бы освобождая шею от давления нашейного платка. Похоже, этот его неосознанный жест означает некую неловкость.

— В походе исключений не будет, — сухо произнес герцог де Клермон. — И да, у вас всегда будет место в лагере, достойное вашего статуса. Кстати, сколько у вас людей?

— Неполных три десятка, — ответил я и, заметив насмешливые взгляды всех собравшихся, спокойно добавил: — Одиннадцать из которых являются боевыми магами. Если быть точным — два аванта, шесть медиусов и трое экспертов.

В кабинете на мгновение повисла тишина. Глаза герцога де Клермона слегка расширились. А вот лорд Грей слегка напрягся и покосился на единственного молчавшего до этого рыжеволосого мужчину, своим телосложением похожего на медведя. Этот здоровяк с улыбкой наблюдал за происходящим. Похоже, ему нравился этот спектакль. Кстати, этого человека я не знал.

— И как вам удалось нанять столько страйкеров? — удивленно спросил граф де Леваль. — Насколько я знаю, столичные гильдии наемников не торопятся отдавать своих боевых магов.

— Я нанял этих бойцов в Роане.

— Разве в Роане есть гильдии способные предоставить такое количество страйкеров? — удивился граф де Бозон.

— Отряд, который я нанял, не имеет отношения к вестонским гильдиям, — ответил я и добавил: — Они прибыли с Туманных остров. Наверняка вы слышали о «Диких сердцах»?

На несколько секунд в кабинете воцарилась гробовая тишина. А в следующее мгновение рыжеволосый громила, который так наслаждался зрелищем, резко вскочил из-за стола. Его стул, словно сделанный из бумаги, отлетел куда-то в дальний угол комнаты.

— Что⁈ — зарычал он с явно астландским акцентом. — А ну-ка повтори, что ты сказал! Ты притащил сюда это отребье⁈

Рыжий схватился за рукоять меча. Его бычья шея раскраснелась, глаза налились кровью. Похоже, этот верзила из отряда тех самых астландских наемников, что прибыли по договоренности с герцогом де Бофремоном.

Я молча стоял и спокойно ждал. Я мог убить этого болвана уже тысячу раз. А ведь он даже не одаренный.

— Маркиз! — рыкнул герцог де Клермон. Несмотря на сложившуюся ситуацию, маршал продолжал сидеть. — Еще одно слово или необдуманное движение, и я прикажу арестовать вас! И поверьте, таким образом я спасу вам жизнь.

Рыжий маркиз продолжал сверлить меня ненавидящим взглядом, но руку с рукояти меча постепенно, нехотя, но убрал.

— Маркиз! — отвлек его голос маршала. И когда рыжий повернул голову, герцог де Клермон продолжил твердым голосом: — Вы сейчас должны немедленно отправиться в лагерь и проследить, чтобы ваши люди не наделали глупостей. Помните! Маркграф де Валье выполняет личный приказ его величества. Если вы или кто-то из ваших людей попытаетесь сорвать его миссию, я приму меры. Поторопитесь!

Рыжий маркиз, рыкнув себе под нос какое-то ругательство и бросив на меня многообещающий взгляд, рванул на выход. Когда дверь за ним с грохотом закрылась, герцог де Клермон обратился уже ко мне.

— Мессир, вам тоже пора вернуться в свой лагерь, — произнес он настойчиво. — Постарайтесь нигде не задерживаться.

— Полагаете, что сегодня ко мне наведаются нежеланные гости? — спросил я.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Вряд ли, — уверенно ответил герцог. И его соратники поддержали своего маршала многозначительными ухмылками. — Это не первый раз, когда в одном войске встречаются наемные отряды, сражавшиеся до этого друг против друга. Уверен, Конрад фон Дассель наведет порядок в своем отряде. Но будет лучше перестраховаться.

Когда я покидал кабинет, я заметил задумчивый взгляд, которым меня провожал герцог. А ведь он уже наверняка знал, что я привел «Диких». И речь сейчас не о том лейтенантике, что наведался с патрульным отрядом ко мне в лагерь. Клермон получил эту информацию еще до того, как я прибыл к Брезмону. Если я прав, тогда осталось понять, зачем герцогу понадобился этот спектакль? Хотя у меня уже было несколько теорий на этот счет.

Когда я покинул дворец и приблизился к моим людям, уже ожидавшим меня с лошадьми на выходе, Ганс Крауз задумчиво произнес:

— Несколькими минутами ранее я видел, как из замка выскочил красный, как рак маркиз фон Дассель.

— Встречались раньше? — спросил я, запрыгнув на лошадь.

— Было дело, — кивнул Ганс, и на его лицо наползла тень.

Продолжать он не стал. И правильно, такими сведениями должен делиться командир отряда. Поэтому я не настаивал с расспросами. Потом поговорю с Куртом.

Назад мы возвращались другим путем. Более коротким. По крайней мере так утверждал мальчишка, показывающий нам дорогу на выезд из города, нанятый Гансом за несколько медяков.

Оказавшись на одной из площадей, мы увидели большое скопление веселящегося народа. Спустя мгновение я понял причину. Рядом со статуей, поставленной в честь какого-то древнего героя или местного вельможи, стояла небольшая сцена, на которой бродячие актеры разыгрывали спектакль.

Должен заметить, что игра местных актеров меня — выходца из другого мира, воспитанного в цирке — мягко говоря, не особо впечатляла. Даже в столичном театре, который мы с Валери, Вереной, Аленом и Кевином несколько раз посещали, я не увидел ничего, что бы брало за душу. Чего нельзя было сказать о моих спутницах и спутниках.

Вот и сейчас игру этих оборванцев, скачущих и что-то громко орущих, кроме как кривляньями не назовешь. Но меня привлекло другое. Я вдруг осознал, кого именно они изображали.

Долговязый парень, нелепо прыгавший в зеленых лохмотьях с зубастой маской на лице и щепками, привязанными к пальцам. Густо напудренная и ярко накрашенная девица, падавшая в обморок в руки массовки. Невысокий, строящий рожи, явно поддатый старикашка в розовом сюртуке с двумя длинными фалдами, волочащимися по земле и заканчивающимися потрепанными веерами. И стройная симпатичная девица, исполняющая мужскую роль, одетая в темный костюм и забавно тыкающая деревянным мечем в «зеленого» парня. И все это действо происходило под веселенькую песенку о мече-бастарде. В общем, нетрудно было догадаться, о чем эта пьеса.

Минуту понаблюдав за этим странным представлением, я повернул голову в сторону Сигурда и Аэлиры. Увидев их веселые улыбки, я закатил глаза и покачал головой.

В следующее мгновение из толпы вынырнула женщина в плаще с капюшоном, скрывавшим ее лицо. В ее правой руке был широкий бубен, внутри которого звенели монетки, что бросали зрители.

Подскочив с правого бока к Синичке, она потрясла бубном и протянула его в мою сторону. Я лишь покачал головой и, достав талер из-за пазухи, бросил его женщине. Пусть их выступление мне и не понравилось, но, похоже, народ в восторге. А я за то, чтобы поощрять творчество. Тем более, что они в каком-то смысле мои коллеги. Может быть, прямо сейчас в этой толпе стоит мальчик или девочка, которых этот бродячий театр вдохновит стать великими актерами.

Я уже было собрался продолжить свой путь, но что-то меня заставило придержать лошадь. Я снова взглянул на не двинувшуюся с места женщину и уже внимательней просканировал ее. Ну конечно! Эта покалеченная энергосистема! Как я и предполагал — самостоятельно она так и не смогла завершить восстановление.