Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
А отличники сдохли первыми – 3: снова в школу. Часть 2 (СИ) - Рентон Рик - Страница 2
— Конкурирующая фирма, короче… — Я кивнул Белле. — Ты ж сама говорила, что на эти корабли со всей округи народ сбегается.
— Но не из Калмыкии же?
— Из Калмыкии у них, скорее всего, только аудиозапись. — Обернувшись обратно к недоумевающему парню, я быстро перевёл суть нашей беседы и озвучил собственную версию сначала по-русски. — Эти «викинги», похоже, используют такую музыку для того, чтобы сначала выманить крабов на сушу. А потом приступать к грабежу.
Всматриваясь в мои губы во время неторопливого перевода этой версии на английский, Хард медленно кивал, соглашаясь с теми выводами, которые понимал. Но в конце всё-таки замотал головой:
— Ноу-ноу-ноу! Мьюзик ис нот олл! — Снова послышались ищущие щелчки пальцев. — Ю нид ту… Эм… Ю нид ту килл мэни оф зэт… — Побегав глазами по обломкам на улице, парень указал там на одного из расползающихся по трупу Хафгуфы крабов. — Щолингс.
— «Щолингс»? — Похоже, что из речи парня Белла не поняла только это слово. Как и я сам, впрочем.
— Йа, щолингс! Иф ю кил мэни энд зере ис но Хафгуфа — зен ю кан гет он зе борд.
Я озвучил свою версию перевода:
— Если убить много «щолингов» и на судне при этом не проснётся такая же тварь… — Я указал на останки гигантского монстра за окно. — Вот тогда можно грабить. Это они так у себя в Норвегии крабов называют, наверное. Если его моряк-отец по-норвежски будет «щоман»… То есть дословно «морской человек»… То «щолинг» — это…
— «Морской гад»? — Девчонка быстро выдвинула свой вариант перевода раньше меня и заулыбалась. — Логично, чё… А обычных жор они как называют?
Прикинув, сколько времени и сил понадобится для перевода этого вопроса нашему слабослышащему приятелю, я поспешил отмахнуться:
— Мне больше интересно то, что теперь будут делать те «калмыки» на берегу. После того, что мы тут устроили. — Я указал за иллюминатор на перекрытую обломками полоску асфальта, ведущую по водной глади залива к острову. — Раз короткий путь для нас, очевидно, закрыт.
— Ох, бли-и-ин… — Судя по усталому вздоху, долетевшему до моего слуха из-под шубы, я был прав. Только девчонку больше волновало немного другое. — В обход же надо теперь переть… Да ещё и побыстрее… А у меня уже и так ноги отваливаются…
— А переплыть, чё? — Неожиданно подал голос Рикардо. Подняв взгляд от блокнота, он тоже уставился за круглое окно на уцелевшую проездную часть. — Хотя бы вон — до целой части! Прям вот совсем, что ли…
Пока мулат озвучивал свои предположения, на указанном им месте один из крабов выстрелил стрекалами в зазевавшуюся чайку. И несчастная птица даже не успела вскрикнуть, прежде чем пропасть под ворохом членистых жвал.
— … Никак. — Вопросительная интонация паренька резко сменилась на не вполне уверенное утверждение.
— Угу. Никак. — Согласно качнулся конопатый нос внутри шубного убежища. — Помните, я про клей говорила? Который у этих рачков вырабатывается и держит сильнее сварки. Если на лодке отойти от берега хотя бы метров на десять — этих «щолингов» на днище налипнет столько, что ни на вёслах, ни на моторе уже никуда не доплывёшь. Они даже через борт могут не лезть, если их много. Просто потопят собственным весом и уж тогда…
Рикардо не стал уточнять, что будет «тогда». А упрямо продолжил свой мозговой штурм:
— А что если не идти в обход города… — Чернокожий паренёк задавал вопросы и подбирал аргументы так аккуратно, словно выпрашивал какое-то разрешение у родителей. — Что если пойти сразу в «Камчатку»? Предупредить там как раз всех про то, что мы узнали. Так же быстрее будет… И нас, наверное, тогда ещё и пустят бесплатно…
— И много ты прямо через города ходил? — Раздался из-под шубы недовольный тон.
— Ну… Не очень… Но вот в Ростове было норм… И в Смоленске у меня тоже теперь друзья есть. Из пэвэошной академии…
— В Ростове может и безопасно. — Белла продолжала устало бурчать. — А в Питере сейчас — хуже чем в блокаду было. Тогда хотя бы за порядком следили…
— А машины тоже не вариант? — Я не особо верил в эту возможность, но её нужно было хотя бы тоже исключить. — Наверняка ещё можно найти те, что на ходу. И бензина много не надо…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Белла неожиданно ответила согласием:
— Новых машин в салонах и гаражах полно осталось. Бери какую хочешь. — И девчонка всё-таки снова замотала головой. — Только мы чтоб в Москву отряд отправить — месяц по области остатки горючки искали. Топливо же со временем портится. Да и большие запасы ещё в морозы спалили…
— Ладно. Будем решать задачи по мере их поступления. — Я сделал попытку подняться и, хватаясь за стену, обернулся к озадаченному норвежцу, который безуспешно пытался понять суть разговора. — That enemies of yours… How many? Do they have any weapons? Firearms?
— Файер… Армс? — Сложив руки перед собой так, словно держал приклад винтовки, Хард получил от меня подтверждающий кивок. И тогда тут же радостно закивал сам. — Йа!
— «Йа»⁈ — Белла высунулась из своего роскошного укрытия. — У них там ещё и пушки есть, я правильно поняла⁈ Ганз?
Блондин продолжал улыбаться и кивать:
— Йа! Щитевопен! — Но тут же замотал головой из стороны в сторону. — Мен иннен патронер… Э-э-э… Ноу буллетс!
— Ну хотя бы патронов у них нет. — Я убедился в том, что Белла тоже поняла этот ответ. — А сколько их там? How many?
— Вур манге? — Нахмурив лоб, блондин принялся беззвучно вспоминать английские числительные, считая на пальцах. — Элевен, твелв, сотин, фотин… Фифтин! Йа, фифтин!
— Пятнадцать… — Девчонка снова поняла всё без перевода. — И они чё, тоже все из Норвегии?
После моих пояснений белобрысый викинг лишь пожал плечами:
— Ней… Вет икке… Донт ноу.
Но, не смотря на такой ответ, Белла заинтересованно вылезла наружу ещё больше:
— А нет среди них, случайно, какого-нибудь Брокера? Или этой… Венеры? — Дотянувшись до меня, девчонка настойчиво постучала по плечу. — Рик, ну переведи!
Когда я справился с переводом, озадаченный Хард снова ответил пожиманием плеч:
— Вет икке…
— Хм… — Юная морячка поднялась и выглянула в иллюминатор на туманный берег. — Потолковать бы с кем-нибудь из них по душам… А потом уж и транспорт поищем…
— Транспорт? — Норвежец, не сводивший с девчонки глаз, смог прочесть по её губам знакомое слово. И тут же радостно затараторил. — Йа! Зей хэв транспорт! Бикоз ю кан нот чейз шипс визаут транспорт!
Замерев, словно боясь спугнуть удачу, Белла медленно перевела взгляд на меня. И, указав на парня одними только глазами, вкрадчиво осведомилась:
— Я же правильно щас поняла…
— Йа… — Я размял ноги и подтянул к себе найденную в контейнерах новую одежду моего размера — дорогую итальянскую сорочку, плотную кожанку и толстые лыжные штаны. — Хард говорит, что без транспорта за вот такими вот дрейфующими сокровищами не угонишься. Так что где-то там в тумане он у них есть. Если ещё не уехали, конечно…
— Куда⁈ Да я им щас уеду! — Немедленно засуетившись, девчонка, кажется, хотела тут же приступить к реквизиции средств передвижения на нужды своего молодого государства. — Тут такое, а они…
— А они, похоже, и сами не против пообщаться. — Мягко подхватив её за тонкое плечо, я остановил суету и подтолкнул девчонку к соседнему иллюминатору. — Видишь?
Через медленно расползавшиеся от моста клубы утреннего тумана по проезжей части топали три фигуры в длинных плащах. И сейчас, при свете слабого солнца, они выглядели не так уж и зловеще. Мрачные одеяния оказались всего лишь штормовыми костюмами, а глубокие капюшоны — широкими прорезиненными зюйдвестками. Для вчерашней погоды — самое то.
Двигаясь в нашу сторону, загадочная троица не оглядывалась и не старалась держаться возле укрытий. Прямые осанки тоже говорили о том, что их фланги и тыл кем-то надёжно прикрыты. И хотя у двоих силуэтов за спиной явно угадывались приклады винтовок, тот, что шёл посередине, нёс на плече универсальный символ перемирия: недлинную палку с примотанной к ней грязной, но, всё-таки, когда-то белой тряпкой.
- Предыдущая
- 2/52
- Следующая