Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Смерть в подарок (СИ) - Грин Хелена - Страница 23


23
Изменить размер шрифта:

Виктория весьма живо описала произошедшее с ее партнером несчастье. Безвинные, абсолютно безобидные кочевники решили всем коллективом приобщиться к благам цивилизации и посетили город. Но не успели они добраться до культурного центра, как на них вероломно напала человеческая женщина, превратив одного из вампиров в пыль.

История выглядела максимально неправдоподобно, и Эдвард бы с чистой совестью посоветовал отцу выгнать наглецов взашей, если бы не одно «но». В воспоминаниях кочевницы он видел эпизод убийства невероятно четко, словно сам был свидетелем. Пожалуй, только слова о… кажется, Гарриет Поттер в речи Виктории были правдой. И они же вызывали вполне закономерные опасения.

За всю жизнь Эдвард ни разу не встречал людей, обладающих такими способностями — и был уверен, что вампиров с подобным даром в мире тоже не существует. В противном случае, они бы обязательно оказались в числе Вольтури (или же те устроили бы несколько показательных казней, чтобы укрепить свое влияние). Эдвард не знает, на что еще способна Поттер и при каких условиях получила эту способность, но четко понимает — женщина не должна существовать.

Ради безопасности его семьи, ради Беллы, ради того, чтобы Каллены и дальше могли переезжать из города в город, не опасаясь выходить к людям.

— Это какой-то бред! — не выдерживает Розали.

— Эдвард подтвердил слова Виктории, — Джаспер — спокойствие темных вод, готовых затянуть на дно доверчивого путешественника. — Ты прекрасно знаешь, Роуз, солгать ему затруднительно.

— Да, но… В голове не укладывается, — Розали качает головой. — Мы периодически встречаем эту Поттер в магазинах, я несколько раз говорила с ее сыном… Она не похожа на свихнувшуюся охотницу на вампиров! Я скорее поверю в то, что она пройдет мимо подозрительной компании и постарается не привлекать внимание, чем нападет на кого-то. И если уж на то пошло — что вообще сотворили кочевники, раз она одного из них убила?

— Важны не условия, а то, что она вообще это сделала, — хмурится Эдвард. — Она — угроза.

Джаспер кивает.

— И что, вы предлагаете ее убить? — Розали поднимается с места, сбрасывая руку Эммета, который пытался ее успокоить. — А как же ребенок? Он сиротой останется?

Джаспер думает, что действительно останется — если только не окажется, что он обладает схожим даром. Но Эдвард не собирается озвучивать его мысли, особенно, при Роуз.

— Но это может быть опасно, — Эсми поджимает губы — жест для нее совершенно нехарактерный.

Она обводит своих детей взволнованным взглядом и перемещается к мужу. Карлайл сидит, закрыв лицо ладонью. Гуманизм в нем борется с необходимостью защитить семью от угрозы.

— Если она так легко разобралась с кочевником, что помешает сделать это…

…с ними?

Эсми не договаривает, но окончание тревожной трелью повисает в воздухе.

— Не будем действовать сгоряча, — на внезапно заговорившего Карлайла оборачиваются все вампиры. — Нужно разведать обстановку. Эдвард, Джаспер, займитесь этим — узнайте, что из себя представляет Гарриет Поттер, где и чем она живет, какие у нее сильные и слабые стороны, с кем она общается, в каких отношениях с жителями города… Чем больше информации соберете, тем лучше. Но не забывайте об осторожности, миссис Поттер не должна узнать о слежке.

— Сделаем, — Джаспер нежно проводит костяшками пальцев по щеке Элис, прощаясь, и поворачивается к Эдварду.

В глазах решимость и требование. Стоит начать прямо сейчас. Быстрее приступят — быстрее вернутся к нормальной жизни.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Эдвард рассчитывает закончить со сбором сведений за несколько дней. В конце концов, от телепата практически невозможно утаить что-либо… Единственное, что вампир упускает из виду — Поттеры уже слишком давно появились в Форксе, чтобы упоминания их часто встречались в мыслях людей. Вкупе с условием Карлайла «искать максимально осторожно и не привлекая внимания», задача выходила на новый уровень сложности.

Элис провожает взглядом спины братьев, быстро затерявшиеся среди деревьев.

— Они ничего не найдут сегодня. И завтра тоже, — в голосе миниатюрной предсказательницы непонятная смесь эмоций.

Здесь и грусть из-за грядущей смерти миссис Поттер — как бы там ни было, Элис никому не желала зла, и раздражение на кочевников — надо было им вообще появиться в городе — и надежда на лучший исход…

— И я не собираюсь им помогать, — твердо произносит Элис, глядя на Карлайла.

Меньше всего на свете она желает участвовать в убийстве одинокой матери с ребенком.

Из комнаты она выходит вместе с Розали. Карлайл роняет лицо в ладони — сейчас он ненавидит себя за принятое решение.

***

Эдвард никогда бы не подумал, что найти один-единственный дом в городке с населением в несколько тысяч человек настолько сложно. Остановившийся рядом Джаспер тихо чертыхается.

— Мы оббежали все дома, но ни в одном из них не нашли эту женщину. Либо она может становиться невидимкой, либо покинула Форкс после столкновения с кочевниками, — предположение брата не лишено смысла, Эдвард кивает.

Они должны были понять, что Поттер, скорее всего, не захочет подвергать себя или сына опасности. Конечно, женщина не знает, что убежать от вампиров невозможно и при желании Виктория достанет их даже из-под земли (собственно, так она и собиралась сделать, если Каллены не отреагируют — Эдвард увидел эту мысль мельком). Но люди всегда так отчаянно надеются на лучшее…

— Что-то не сходится, — все же вздыхает телепат.

Джаспер косится вопросительно.

Они скрыты от посторонних взглядов за густой листвой кустарника, поэтому могут себе позволить пару минут разговора.

— Если бы она действительно уехала, кто-нибудь узнал об этом, — поясняет Эдвард. — Я услышал бы хоть что-нибудь. Но… тишина.

Плюс и одновременно минус маленьких городов — никто не может посетить или покинуть город незамеченным. Всегда есть любопытные соседки, работники продуктовых, да те же дворники со своими зоркими глазами. Кто-то обязательно увидит новое лицо и растрещит обо всем, чем это лицо здесь занималось, не забыв приукрасить правду. По всему выходило, что Поттеры остались в Форксе.

Но где? Вампиры все тут обыскали!

Эдвард вздыхает повторно. Сейчас он с Беллой должен обсуждать Ромео и Джульетту в спальне, а после слушать ее дыхание до самого утра, а не играть в сыщиков.

— Ты уверен, что прошелся по всем домам на своей половине? — хмурится телепат.

— Да. А ты? — Джаспер провожает взглядом отправившуюся на охоту сову.

— Тоже, — кивает Эдвард и добавляет с сомнением: — Может, ее дом находится за городом?

Джаспер смотрит скептически.