Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Игрушка для бога (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Игрушка для бога (СИ) - "Avadhuta" - Страница 58


58
Изменить размер шрифта:

Преодолев ущелье, они вышли в следующую уже почти долину. Тут скалы расступались достаточно, чтобы дать место для небольшого озера, рядом с которым нашлось бы место и для поселения в десяток домов. Вот только никаких следов человеческой деятельности не было видно. Миновав долину, они сразу углубились в третье ущелье. Тут дороги не было, но зато ранее полноводная река ужалась до узенького ручейка. Дарт не видел никаких других ручьёв в округе, что говорило о наличии в озере подземных источников. Что интересно, несмотря на присутствие воды, местность вокруг оставалась по больше части безжизненной, и лишь вездесущая трава кое-как клочьями пробивалась из сухой земли.

Третий «Разлом Топора» был самым… неухоженным. Он больше всего напоминал естественное образование, так как на пути каравана попадалось множество валунов. Иногда верблюдам приходилось буквально протискиваться в узкие щели между валунами, так как другого пути для них не было. Из-за низкой скорости движения, по этому ущелью они шли не меньше двух часов.

Выбравшись, наконец, на открытое пространство, все вздохнули с облегчением, осматривая окрестности. Перед ними раскинулась широкая долина, всё так же протянувшаяся с севера на юг, как и горные хребты вокруг. В этом месте горы расступались, образуя округлое пространство. Дальняя половина долины вместо привычных тут камней была заполнена песком светло-жёлтого оттенка. Ручеёк вытекал откуда-то из-под камней рядом с границей песка.

— И где тут болото? — Задал вопрос Листик, осматриваясь по сторонам.

— Может, оно высохло? — Неуверенно предположила Наора.

— Что-то не нравится мне это место. — Высказался Дарт, пытаясь понять, что именно вызвало его подозрения. — Оставим караван тут и пройдёмся по окрестностям. Далеко не уходите.

Дарт и Листик пошли вперёд, а Наора решила прогуляться в сторону. Добравшись до границы песка, Дарт остановился, с сомнением ковыряя песок концом сапога. При этом сам он стоял на надёжных камнях, не торопясь идти вперёд. А вот Листик пошёл по песку, крутя головой по сторонам.

— Нормально тут всё. Не вижу никакого болота. Пошли уже. Полагаю, нам вон туда. — Указал он на дальний край долины, где был виден выход из ещё одного ущелья.

— Вернись обратно. — Прикрикнул Дарт на своего компаньона.

— Что? — С удивлением обернулся тот. — Зачем.

— Иди сюда, баран! Быстро! — Выкрикнул Дарт, сжимая кулаки от охватившего его гнева.

— Да что такое? — Не унимался Листик, и не думая сходить с места.

— Ты тонешь, дебила кусок!

— Что?

Листик посмотрел вниз и увидел, что его ноги погрузились в песок уже по щиколотку.

— А-а-а-а-а! — Завопил кусок дебила. Он дёрнулся, попытался вытащить ногу и сразу провалился по колено, после чего потерял равновесие и завалился вперёд.

Дарт не стал тормозить и… бросился прочь.

— Нет, не покидай меня. Спасите! — Заверещал Листик, отчаянно пытаясь остаться на поверхности и всё больше увязая в полужидком песке.

Тем временем, Дарт подбежал к верблюду и снял с седла моток верёвки с уже подготовленным кольцом аркана. Добежав до границы песка, он раскрутил аркан и бросил на Листика, захватывая… его голову. Тот в панике схватился за верёвку, и Дарт потянул его к себе. Наора, услышавшая истерический визг товарища тоже подошла поближе, но не спешила ничего предпринимать. Тем временем, хотя тело Листика начало постепенно высвобождаться из плена песка, двигаясь к безопасной границе, поверхность вокруг него начала ходить ходуном и покрываться трещинами.

— Быстрее! — Выкрикнул Дарт. — Продень руки и голову в петлю. Что ты там копаешься?

Листик послушал совета, пролез в петлю и затянул её вокруг груди.

— Наора, не стой столбом! — Опять заревел Дарт. — Хватай верёвку и тащи! Что вы как дебилы себя ведёте?

Под начальственные выкрики Дарта процесс спасения Листика наконец-то сдвинулся с мёртвой точки. Его тело медленно вытягивало из песчаной трясины. Вскоре на поверхности показались ноги, и Дарт уже было обрадовался, что опасность позади, но тут… трещины в песке рядом с жертвой разошлись, а мокрый песок, обнаружившийся под тонкой коркой сухого песка, провалился вниз, образуя воронку. Дарт опять напряг всё тело, вытаскивая товарища из трясины. И чем дальше отползал Листик от того места, где он провалился, тем глубже становилась непонятная воронка, в которую со всех сторон начала заливаться жидкая грязь.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Быстрее! — Крикнул Дарт, обращаясь к Наоре. — Вытаскивай его.

Несмотря на все их усилия, песок не желал отпускать свою добычу. Наконец, с громким чпокающим звуком тело Листика выскочило из плена песка и его поволокло вперёд. А ещё через секунду непонятная воронка ухнула вниз, расходясь по краям широкими трещинами. Листик опять в панике закричал, изо всех сил пытаясь подтянуть верёвку. Но скорость проседания песчаной поверхности была слишком высокой.

А чуть дальше, где находился центр воронки, происходило и вовсе что-то невероятное. Мокрый песок огромными пластами обрушивался вниз, местами оставляя висеть в воздухе странные балки из белого камня, чем-то напоминающие кости дракона. Но и эти «кости» тоже не оставались неподвижными, растворяясь подобно куску рафинада в горячей воде. Глубоко внизу песчаная поверхность кипела и бурлила странными течениями. Казалось, что это тысячи песчаных червей извиваются и ползут, ни на секунду не останавливая своё движение.

Пласт песка, по которому полз Листик, окончательно обрушился, и верёвка рванула руки Дарта, чуть не сбросив его с обрыва. Но он всё-таки удержался благодаря помощи Наоры, тоже державшей верёвку. Неожиданно легко верёвка пошла вверх, и через пару секунд перепуганный Листик с вытаращенными глазами перевалился через край провала. Даже оказавшись в безопасности он не остановился и прополз ещё пару метров, пока не затих, судорожно переводя дыхание.

— Что это за херня?

Поинтересовался Дарт, наблюдая за тем, как внезапно успокоившийся песок выныривает из разлома, занимая предназначенное ему место. Не прошло и пяти секунд, как вся творившаяся рядом с ними вакханалия исчезла без следа. Лишь всё тот же светло-жёлтый песок радовал глаз ровной поверхностью. На нём не осталось ни следа от произошедшего.

Дарт перевёл взгляд и посмотрел на Листика, всё ещё никак не могущего прийти в себя.

— Теперь ты понял, что если я говорю тебе что-то сделать, то ты должен сначала сделать это, а только потом задавать свои тупые вопросы?

Измученный лоботряс только согласно кивнул в ответ.

— И что это было? — Поинтересовался Дарт у Наоры.

Он только сейчас заметил, что Мизуна тоже помогала тянуть верёвку, и сейчас она обнимала своего «хозяина», пытаясь успокоить его.

— Я читала о таком. — Нахмурилась воительница, тоже наблюдая за «обнимашками». Но через секунду она отвернулась и посмотрела на безмятежную поверхность песка. — Это похоже на Пески Страха. Я читала об этом испытании, которое должны были пройти жрецы одного… не очень светлого бога. Да и вообще вся эта местность напоминает полосу препятствий для «избранных». Сначала проверялась наша настойчивость. Теперь мы должны проявить смелость. А дальше должно быть испытание ума и сообразительности.

— Так а что там с этими Песками Страха? Как перебраться через них?

Дарт тоже повернулся и оценил расстояние, которое им нужно было преодолеть, чтобы добраться до противоположной границы зыбучих песков. Заодно он убедился, что простого обходного пути не существует. Песок подходил вплотную к отвесным скалам на краю долины. Можно было бы попытаться перебраться по скалам, но верблюды там точно не пройдут.

— В писании было сказано, что только те, в чьих сердцах нет ни капли страха, смогут пройти через эти пески.

Дарт подошёл поближе и встал у самого края песчаной поверхности. Та тут же начала волноваться и вспучиваться пузырями. Через миг песок раскололся и обрушился вниз, открывая вид на дно глубокой ямы, в которой всё так же кишели песчаные черви. Дарт даже успел заметить мелькнувшие пасти и глаза, прежде чем почти отпрыгнуть назад.