Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сяо Тай и разбойники горы Тянь Ша (СИ) - Хонихоев Виталий - Страница 16
— Седьмая! — говорит Второй Брат: — раз уж ты теперь в одной телеге со мной, давай подпевай. Сейчас будет семнадцатый куплет про рыбака Ши У Юн, куплет в котором открывается метафорический смысл всего произведения! Понимаешь, рыбак в этой, кажущейся такой простой песне символизирует непрерывное течение человеческой мысли в хаосе Вселенной, и в то же время — является символом возрождения, очищения и восстания из пепла, символом неоднозначности и текучести, образцом для подражания и отеческой фигурой в подсознании. Куплет показывает, что именно Ши У Юн способен не только пережить шторм, но и преподнести своей возлюбленной метафорический смысл бытия, основу основ. Возлюбленная в свою очередь символизирует буддийское начало, приятие неприятия и бытие без бытия. Первичность или вторичность формы и содержания, мужского или женского начала в каждом из нас и…
— Пожалуйста не надо, — взмолилась Сяо Тай: — Второй Брат, я сейчас с ума сойду. У меня очень простое задание — вот просто пройтись по вражеской территории и просто ограбить правительственные склады и уйти, не столкнувшись с войсками. Очень простое. По сравнению с тем, что ты на меня сейчас вывалил.
— Так ты не поняла? Вот смотри, Седьмая… давай с самого начала и медленно. Ши У Юн — простой рыбак, верно? Но не все так просто, как кажется, первый слог его имени — Ши. И конечно мы считаем, что это иероглиф 狮子 — Шизу, лев. Однако дальнейшие события показывают, что его вера прочна как камень, его руки прочны как камень… да и твердоголов он как… правильно — как камень! Значит первый слог его имени — 石头 — Шитоу, камень! Так кажется на первый взгляд, но если задуматься над текстом песни, то становится ясно, что рыбака поджидают Десять Бед, что у него есть Десять Добродетелей, а всего он поймал десять рыб. Значит Ши в первом слоге его имени это — 十 — Ши, десять! В одном его имени есть намек на Десяток Каменных Львов, но ведь это все энергия Ян, мужская, твердая, верхняя и светлая. Мы знаем, что вселенная гармонична в своих проявлениях и энергия Ян рано или поздно сменяется энергией Инь. Сменяется! Меняется! А где происходит обмен? Верно — на рынке! Значит первый слог его имени на самом деле это иероглиф 市场– Шичэнь, рынок!
— А ведь могла сейчас на кухне стоять, лапшу резать, — вздыхает Сяо Тай: — и какой черт меня дернул в рейд пойти?
— Впереди засада! — рычит Чжан Хэй, отпускает телегу, приостанавливая ее ногой и шаря рукой внутри, находит и поднимает свою алебарду, поспешно срывает с нее ткань: — подходите по одному, ублюдки!
— Брат Чжан, это не засада, это мои люди с лошадьми. — говорит Сяо Тай, увидев у людей впереди флаги с иероглифом «Небеса». Мордопляс Лу очень радовался, говорит вот, мол, госпожа Кали, у вас нынешнее имя — Тай, Небесная Роса, значит иероглиф «Тиен» — небеса, будет как раз в тему. Ахаха, как я хорошо придумал. И в ладоши хлопал, гад такой. Подмигивал, дескать, видите какой я остроумный. Она не поняла соль шуточки тогда, но милостиво покивала, да, да, остроумный и хитроумный и с чувством юмора все в порядке и мордочка красивая, молодец. Но не поняла, ага.
Однако сейчас среди разбойников почему-то шепотки пошли, едва они флаги увидели. Странно, небеса и небеса, чего тут. Синяя штука сверху, результат того, что излучение синего цвета имеет более короткую длину и следовательно — большее рассеяние в атмосфере. Смена направления излучения без изменения длины волны, рассеяние лорда Рэлея.
Ну и лошади. Не на руках же телеги тащить, это с горки легко, а ну как на горку потащим? Телеги тут тяжелые, о подшипниках никто и не слыхивал, за счет смазки осей какой-то черной гадостью все и движется. Не смазывать — растрескается и сотрется, конец телеге.
— Великая Госпожа! — кланяется стоящий впереди мужчина в черно-красных цветах: — ваши лошади готовы. Разрешите этому ничтожному Лу Су впрячь их в ваши телеги?
— Так это не засада, — огорченно опускает алебарду Чжан Хэй: — а когда засада будет?
— Я бы лично предпочла, чтобы никогда. — отвечает Сяо Тай, внимательным взглядом оценив человека по имени Лу Су. Подчиненный этого хитрого змея Лу Чзижэня, ладно скроенный, явно бывший военный — выправка, прямая спина, да и одежда на нем сидит как мундир. Его подчиненные — где-то человек двадцать таких же молодцов, разве что помоложе. Повинуясь команде, они тотчас разобрали лошадей и стали впрягать их в телеги. Сяо Тай поразила слаженность и точность их действий. Разбойников мягко, но непреклонно отстранили от управления телегами, подвели лошадей, начали возится с упряжью. Никакой суеты, никаких криков и ругани, никакого бардака. Вот если бы я своим разбойничкам приказала лошадей впрячь, так тут шум, гам, суета, ругань — до небес поднялись бы, думает Сяо Тай, полдня бы тут простояли и обязательно подрались бы между собой. И еще чего доброго — покалечили кого. То ли сами, то ли Третий Брат покалечил бы — разнимая и проводя миротворческую миссию в своей обычной манере «а сейчас я вам всем ноги переломаю, если драться не прекратите!».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Жаль. — говорит Чжан Хэй, глядя как в телеги впрягаются лошади, как споро работают вновь прибывшие.
— Чего жаль? Что засады нет? Засада — это плохо. — рассеяно отзывается Сяо Тай, глядя как люди мордопляса Лу заканчивают с приготовлениями и остро жалея, что у нее нет вот такого отряда молчаливых и спокойно-уверенных профессионалов. А есть у нее кучка добровольцев, добрых молодцев-разбойничков, чего только одно название стоит.
— Да не это жаль. — отвечает Третий Брат, заматывая алебарду тканью, кольца на обухе музыкально звенят при повороте лезвия: — жаль, что с ними смахнуться не удалось. Ребята тертые, сразу видно. Откуда у тебя такие, Седьмая? — он поворачивает к ней голову, и она только открывает рот, чтобы ответить в духе «где были теперь уже нет» ну или «места знать надо», как ее перебивает Второй Брат.
— Не те вопросы ты задаешь, Брат Чжан, — говорит он и поправляет перевязь с мечом: — ой не те.
— Чего это я не те вопросы задаю, Старший Второй Брат? Я вот как вижу — ребята тертые, справные, оружие чистое и заточенное, но потертое. Знают с какого конца за него браться. Работают в команде, никаких лишних движений или вопросов. Бывалые. А наша Седьмая — простая девчонка, приемная дочка у Вон Ми. Откуда что? Нормальный вопрос, как по мне.
— Вопрос, друг мой Чжан, не должен быть риторическим. Если на улице солнце и ты видишь его своими глазами, спрашивать «а что, сейчас светит солнце» — глупо. — отвечает Второй Брат и бросает быстрый взгляд на Сяо Тай: — есть данность. Есть Седьмая Сестра, которую ты считаешь простой девчонкой, и есть отряд отлично вышколенных наемников, которые ей подчиняются. Есть противоречие между этими фактами, верно?
— Ну…
— А еще есть эта самая простая девчонка, которую никто не считал равной себе и вообще она тебе в плен сдалась… а теперь — уже равная среди Совета Братства. Противоречие? Еще есть простая девчонка, которая организовала правильное питание и экономию продовольствие всего Летнего Лагеря. Фактически спасла нас от голода, а что было бы, если бы в Летнем начался голод? Ватаги вышли бы на промысел даже не спрашивая разрешения, их переловили бы правительственные войска и отряды самообороны… может не всех, но удар был бы чувствительный. Фактически эта «простая девчонка» спасла нас всех. Что? Сам подумай, Брат Чжан ты бы за такую задачу как организация единой кухни, конфискация и учет всех запасов продовольствия взялся бы? А если взялся — преуспел бы в этом? Это нелегкий труд и тут мало будет одной упорности. Тут нужны знания. Удача. Воля Неба. Такая, как на этих флагах.
— Но… — Третий Брат задумался. Сяо Тай никогда не считала его глупым, просто иногда он мыслил… специфически. Так сказать, издержки роста и развития в теле, превосходно одаренном физически. Если у тебя в руках молоток…
— Прибавь сюда то, как она владеет мечом…
— Да Седьмая вообще мечом владеть не умеет! Машет им как палкой, смотреть тошно!
— Да, именно. Но… кто мог бы разрезать мечом железные цепи? Даже владея им безукоризненно? Простая девчонка? Знание лечебных трав, умение лечить, возлагая руки, умение находить общий язык с кем угодно… люди, которые зовут ее Великой Госпожой, несущие флаги с иероглифом тиен, 天 — Небеса. Ты не слышал пророчество о Госпоже Справедливости?
- Предыдущая
- 16/59
- Следующая