Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Чай с пряностями, или Призраки прошлого (СИ) - Ветова Ая - Страница 56
Детектив попытался перетечь из положения лежа в положение сидя. Ниссима Сайрена охнула и тотчас же кинулась ему помогать, поправляя одеяло и подсовывая подушку под спину. Детектив откашлялся, грозно посмотрел на вновь прибывших посетителей и вопросил:
- Что здесь за бедлам?!
Молодые люди умолкли и задумчиво посмотрели на образовавшийся из потеков грязи живописный узор.
В палату грозно вернулась санитарка. Не сказала ни слова, лишь фыркнула через нос и цыкнула сквозь зубы, но у обоих молодых людей заалели уши. Они хором извинились и вернули инвентарь женщине. Та заглянула в глаза каждому, окончательно ввергая в пучину неловкости, наскоро затерла грязь у их ног и выплыла в коридор.
- Я пришел сдаваться! - тряхнув челкой, заявил Шак. - На днях я применил магическое экспериментальное средство для стимуляции памяти с целью выяснить подробности о наложенном на Фелицию Меззерли проклятии. Но, видно, не рассчитал дозировку и... Побочные эффекты... Такое несчастье! Готов понести наказание!
- Стойте... Ничего не понимаю! - потер брови детектив. - Что вы применили? Зачем вам знать подробности... Какого еще, черт его раздери, проклятия? Вы маг? И что произошло с Лисси из-за вашего снадобья?
- Нет! Нет! Не с Лисси! С Роззи, которая в соседней палате лежит! Она внезапно постарела, вы же знаете... - поспешил успокоить детектива Шак.
- Что?!! - не пожелал успокаиваться детектив и попытался встать с постели.
- Осторожно, Ференц, - защебетала ниссима Сайрена и стала нежно тянуть его обратно. - Тебе вредно волноваться...
- Ты знала?! - полувопросительно-полуобвинительно прошептал Слоувей, заглядывая ей в глаза.
- Доктор запретил тебе волноваться, - всхлипнула Сайрена и залилась слезами.
Детектив вздохнул, спустил на пол босые ноги и вперил тяжелый взгляд в
притихших молодых людей.
- Когда случилось несчастье со старшей ниссой Меззерли?
- Несколько часов назад... - ответил Сай и подергал себя за кончик косицы.
Слоувей прошипел что-то нелицеприятное о незадачливых ботаниках-любителях,
из-за которых потеряно столько времени. Нашарил ступней и выудил из-под кровати старые клетчатые шлепки.
- Успокойтесь, молодой человек! С вероятностью девяносто девять целых и девяносто девять сотых процента вы не имеете к теперешнему состоянию Роззи никакого отношения! Чем бы вы там ее не опоили... - проворчал он, обращаясь к Шаку, и попытался встать на ноги.
Попытка оказалась удачной. Детектив убедился, что ноги держат его твердо, решительно накинул поверх синей больничной пижамы черный бархатный халат и продолжил:
- Так что об экспериментальном средстве я бы, конечно, подробности выслушал, но несколько позже и в рабочем порядке. А вот вы... - детектив ткнул пальцем в сторону Сая. - О каком подозрительном маге в Груембьерре вы говорили? Вас я выслушаю с превеликим удовольствием и в ближайшее время, сразу после того, как поговорю с ниссой Меззерли.
- Ференц, доктор не велел тебе подниматься, - робко напомнила ему Сайрена. - Тебе противопоказаны активные действия и волнения!
- Ты считаешь, что я смогу расслабиться и не проявлять никаких эмоций, в то время как за стеной лежит очередная жертва Ужаса Соларии? - язвительно бросил детектив и стремительно зашагал к выходу.
В палате наступила ошеломленная тишина, в которой испуганный бряк ведра из коридора прозвучал особенно четко.
ГЛАВА 48, в которой звучит пророчество
Лисси вошла в отдельную палату, которую выделили Роззи, на цыпочках, как будто боясь разбудить спящих. Но сестра не спала, а сидела в кресле и смотрела в окно.
- Входи, Лисси, не бойся, - с горькой усмешкой пухленькая старушка прижала плед вторым подбородком и сложила сморщенные ручки на животе.
Хоть Лисси и была готова к преображению сестры, но все равно застыла на месте, не веря своим глазам. Нет, ну честное слово, поверить в это было невозможно! Лисси захотелось крикнуть: «Это розыгрыш!», затопать ногами, может, даже поколотить кого-нибудь, но проблема была в том, что она не знала, кого можно поколотить и поможет ли это. Тогда девушка вошла и присела в кресло рядом с Роззи.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})- Доктор Ивилс не разрешал войти, и мне пришлось ждать под дверью больше часа, - у Лисси задрожали губы.
- Доктор осматривал меня, потом долго разговаривал с родителями, - только голос старушки был прежним: родным и знакомым голосом Роззи, и Лисси уцепилась за эту хрупкую соломинку, чтобы не потонуть в море хаоса и непонимания, охвативших ее.
- Он сказал, в чем дело? И как тебя вылечить? - спросила с замиранием Лисси, сама не веря в то, о чем спрашивает. Слезы уже подступали к горлу, и глазам становилось все горячей и горячей.
- Доктор был достаточно уклончив. Однако посоветовал смотреть в будущее с оптимизмом. Обмолвился, что подобные случаи уже были, даже вот совсем недавно. Другая девушка... имени он не назвал... тоже неожиданно постарела, а сегодня помолодела. Доктор Ивилс считает, что мне надо набраться терпения, подождать несколько дней, ну, максимум десять, и тогда... тогда... - тут голос Роззи дрогнул.
Лисси перестала скрывать свои чувства и, рыдая, бросилась в объятия Роззи.
- Это я во все виновата!..
- Что за глупости!
- Нет-нет! Это моя вина! Я была занята кондитерской, в голове булочки с пирожками все другие мысли вытеснили. Я перестала внимательно отслеживать гадости, чуть не забросила блокнот... Не думала о последствиях... На прошлой неделе Хелли носила угощение в сиротский дом... И еще...У-у-у...
Роззи ласково потрепала рыжеволосую макушку, уткнувшуюся ей в плед.
- Лиссенок, ну при чем тут ты? Доктор сказал, что было магическое вмешательство, и это могло произойти с кем угодно...
- А произошло с тобой! У-у-у...
- Кстати, я собиралась тебе вечером рассказать, но не успела. Ну-ка прекрати плакать. Я нашла книгу Уилдера Голдскрима с той пьесой, о которой мы говорили. Я сегодня все утро... ну, до того, как это случилось... внимательно ее читала...
Лисси оторвала от пледа заплаканное лицо.
- Ты нашла пророчество принца Лонгуса?
- Нашла и выписала. Вот прочитай.
И Роззи достала из книги, лежащей рядом, бумажку.
- Роззи! - губы Лисси дрожали. - Как ты можешь сейчас об этом думать. Когда ты... - ее голос снова прервался.
- Потому что ты моя сестра, - ласково сказала Роззи и протянула Лисси носовой платок. - Выше нос!
Лисси высморкалась, развернула бумажку и прочитала вслух:
- Пленник случайный отпущен на волю,
Стрелки часов не торопятся боле.
Пес-сирота вновь посажен на привязь.
Сын возвратится, отцу не противясь.
Роззи вторила сестре шепотом.
- Что это? - удивленно спросила Лисси, поднимая глаза на сестру. - Я ничего не поняла.
- Да, к сожалению, пророчество, как и положено пророчеству, крайне туманно.
- А в драме как оно исполнялось?
- В драме герой спас из темницы преданного ему министра, оклеветанного злым магом. Потом Лонгуса признал любимый пес, который сорвался с привязи и стал бродяжкой после изгнания принца.
- А часы?
- Принц проник в королевство под видом часовщика, и ему поручили отремонтировать старинные башенные часы, которые все время спешили, но никто не мог понять причины этого. А принц знал причину, потому что сам когда-то положил монетку на механизм, и часы сбились с хода. Ну и последнее: принц Лонгус простил своего отца и вернулся к нему.
- Да, боюсь, что в моем случае эти знания бесполезны, - вздохнула Лисси. - Часы на ратуше работают прекрасно. Да я и не знаю, как их чинить, если бы они сломались. Освобождать пленника из тюрьмы... Вряд ли детектив Слоувей мне разрешит это. Пес... Какое-то бредовое предсказание, Роззи!
- Посмотрим, - успокаивающе сказала Роззи.
- Какая же я была идиотка, что так посмеялась над тем актером! - продолжила самобичевание Лисси. - И все с тех пор страдают из-за меня.
- Предыдущая
- 56/83
- Следующая