Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Бумажный Тигр 3 (СИ) - Соловьев Константин Анатольевич - Страница 38
Крамби порывисто кивнул, сделал несколько быстрых шагов вокруг конторского стола, точно корабль, потерявший ориентиры, описывающий циркуляцию вокруг потухшего маяка, потом его глаза загорелись.
- Половина стоимости… А знаете, что, мистер Лайвстоун? Черт, надо было так и поступить с самого начала! Ну конечно. Ну я и болван!
Крамби вытащил из пиджачного кармана листок бумаги, при виде которого Лэйд непроизвольно напрягся. Судя по тому, что листок был покрыт не рукописным почерком, а аккуратными строками, явно оставленным каким-нибудь монструозным «ундервудом», бумага это была официальной, а к этой категории бумаг он всегда ощущал явственную неприязнь.
- Это еще что? – осведомился он настороженно, - Акт выполненных услуг? Бога ради, избавьте меня от канцелярита!
- Нет. Нет, это совершенно другая бумага. И, знаете, я рад предложить ее вам.
Лэйд осторожно взял протянутый ему листок. Но это был не акт, и не какой-нибудь каверзный договор, грозящий подчинить его душу «Биржевой компании Олдриджа и Крамби» до скончания веков. Скорее…
- Что это за чертовщина? – спросил он грубовато, тыча ногтем в типографские строки, - Я неважно разбираю формулировки такого рода. То ли дело моя помощница, мисс Прайс… Вы предлагаете мне читать всю эту белиберду?
Крамби сложил руки на груди, сделавшись торжественным, точно фараон.
- Я предлагаю вам работу, мистер Лайвстоун. Постоянную работу в своей компании.
***
- Что? – Лэйд едва удержался от того, чтобы всплеснуть руками – никчемный жест, выдающий старческую беспомощность, - С ума сошли? Работу кем, скажите на милость? Младшим экзорцистом? Уполномоченным по чудовищам? Секретарем потусторонних дел?
- Будь моя воля, так бы и указал вас в штате. Но это, боюсь, может вызвать нездоровые пересуды среди служащих. Давайте лучше… Главой логистического департамента? Как по мне, вполне благозвучно, а вы что думаете?
- У вас есть логистический департамент?
- До этой минуты не было. Что с того? Видите этот карандаш? В моих руках он обладает большой силой, мистер Лайвстоун. Теперь я уполномоченный владелец капитала компании и ее единоличный собственник, помните это? В этих стенах нет воли, которая может мне противиться или перечить. Отчего бы мне не создать логистический департамент одним росчерком?
- Переживания последних дней и верно сильно сказались на вашей нервной системе, - проворчал Лэйд, - Я ни черта не смыслю в логистике!
- И не надо, - мягко сказал Крамби, - Это лишь название. Маскировка. Никто в Конторе не будет знать, чем вы занимаетесь на самом деле, а подотчетны вы будете только мне. Конечно, для этого придется ввести вас в оперативный совет, но, по-моему, так даже лучше. Вы определенно приглянулись Розенбергу и Лейтону. Синклер и вовсе в вас души не чает. Кроме того, я вижу, какие взгляды бросает на вас мисс ван Хольц. Черт, кажется, вы здорово ее заинтриговали!
Лэйд ощутил себя так, будто заварил крутым кипятком и выпил единым глотком все рыбье зелье из табакерки Крамби. На щеках заплясали горячие пятна, по пояснице прошла колючая дрожь, глаза предательски расфокусировались, а пальцы принялись мучительно мять друг друга.
- Слушайте, мистер Крамби, это нелепо. Я…
- Нелепо? – Крамби удивился, - Много найдется в Новом Бангоре человек, готовых платить четыреста фунтов стерлингов в год за нелепость?
Четыреста фунтов. Кипяток, который он проглотил, превратился в застывший в горле ком колючего льда. Четыреста фунтов, Лэйд. Это больше, чем твоя лавка заработала за пять последних лет. Это больше, чем… Господи, да весь Хейвуд-Трест не имеет столько выручки за год.
- Это… немалые деньги, - осторожно произнес он, - Вы уверены, что…
Рыбье зелье определенно произвело эффект на Крамби, но пьяным он не выглядел. Он выглядел… воодушевленным?
- Моя компания позволяет щедро платить хорошим специалистам. А вы, несомненно, лучший в своем роде, иначе вас не рекомендовал бы мистер Олдридж, да упокоит Господь его душу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Лэйд отвел взгляд от листа. Среди кроссарианской паствы Ленивой Салли имел хождение хатиагский язык – жуткое нечеловеческое наречие, чьи звуки, перенесенные на бумагу, обладали свойством гипнотизировать, порабощать волю или даже сводить с ума. Некоторые из его проклятых глифов были ему даже знакомы. Однако документ, который он держал в руке, без сомнения, был составлен на английском, мало того, весьма аккуратно и даже кропотливо. Ни помарок, ни неточностей в формулировках, ни зловещих признаков Его присутствия. Должно быть, над его составлением корпел трудолюбивый клерк, а может, и несколько. Но и только.
- У меня будет кабинет? – зачем-то спросил он.
- На третьем этаже, неподалеку от моего собственного. Мне кажется, вам нравятся большие кабинеты, я прав? Уверен, мы подыщем вам подходящий, с окнами на восток. Разумеется, мебель и обстановка за счет компании, можете выбрать по каталогам. Секретарша или референт – тоже на ваш выбор. Вопрос о служебном локомобиле рассмотрит оперативный совет и, мне кажется, этот вопрос тоже удастся быстро решить к нашему обоюдному удовольствию.
Лэйд представил себя, выходящим из шикарного служебного локомобиля посреди Миддлдэка. И непременно в пиджаке от Кальвино. Представил широко распахнутые глаза Маккензи, восторженный крик Сэнди, и еще множество прочих вещей, которые умудрились вместиться в одну крошечную секунду. А в следующую секунду молча положил контракт на стол.
- Ничего не выйдет. Я привык работать в лавке и не стеснять себя кабинетными стенами. Здесь мне будет тесно, пожалуй. Не говоря уже о том, что я умру здесь от тоски. Все эти совещания, согласования, переговоры… Акты в трех экземплярах, факсимиле, протоколы собраний… Благодарю за предложение, мистер Крамби, но мне привычнее считать свечные огарки и надписывать этикетки для консервированного пудинга. Под этой крышей я зачахну от тоски, как полинезийская похутукава, которую пересадили в сухую и мерзлую землю Оркни[4].
Крамби покачал головой.
- Господи, у меня и в мыслях не было нагружать вас кабинетной работой! Если от вас что и потребуется, так это изредка навещать нас и совершать выездную инспекцию вроде сегодняшней. Чтобы убедиться в отсутствии… опасных признаков, как вы выразились. Можете месяцами даже не появляться на рабочем месте, никто и слова не скажет!
Лэйд недоверчиво уставился на него.
- И вы готовы платить четыреста фунтов в год за это?
- И еще служебный локомобиль, не забывайте. Да, готов. Мое предприятие стоит куда больше, мистер Лайвстоун. И я желаю застраховать его от вмешательств любого рода. Даже если они проистекают со стороны той силы, которой я никогда не видел и в чье существование до конца не верю.
Безумие, подумал Лэйд. Трезвомыслящий делец по собственной воле готов щедро платить мошеннику-оккультисту, чтобы оградить себя от того, во что сам не верит. Должно быть, Новый Бангор сходит с ума и это постепенно отражается на его подопечных. Скоро, должно быть, все горожане будут шляться по улицам, точно пьяные китобои, и выкрикивать околесицу, коты начнут ходить на двух ногах, а солнце…
Но была и другая мысль, которая ловко укрылась за первой и лишь немного торчала, точно ниточка из шва.
Пользуясь щедростью «Биржевой компании Олдриджа и Крамби», он сможет сделать свое пребывание на острове куда комфортнее. Больше не будет сражения с гроссбухами за каждую цифру после запятой, не будет грустных вздохов Сэнди, доносящихся из-за кассового аппарата, не будет многих других вещей, порой порядком отравлявших ему кровь.
Пенсия для Бангорского Тигра. Плата за годы, погубленные в охоте на невидимых тварей и несуществующие ловушки, за густую седину в его волосах, за бессонницу, которая иной раз терзает его ночами напролет…
Взятка от самого Левиафана. Весьма щедро с его стороны, жаль только, что к этой взятке он не приложил хотя бы краткой телеграммы с извинениями.
- Предыдущая
- 38/182
- Следующая
