Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Выковать счастье (СИ) - Бернадская Светлана "Змея" - Страница 11
– Почему вы называете моего отца изменником, мой король?
Девица столь убедительно разыграла негодование, что даже Берт усомнился в ее осведомленности. Но чем правдивей она пыталась казаться,тем сильнее сердила своего дядюшку.
– Если он не изменник, почему вы с ним бежали из поместья?
– Отец узнал, что за его голову объявлена награда, а за ним посланы палачи. Разумеется, он не стал дожидаться, пока его казнят.
– И потому снюхался с крэгглом и быстренько состряпал ваш брак?
— Нигде в Вальденхейме мы больше не были в безопасности. А брак был условием Фар-Зо-Нарраха.
– Условием для чего? - король слегка подался вперед, глаза его возбужденно блеснули.
– Для того, чтобы дать нам пристанище.
– Вы лжете! – взъярился король и громыхнул кулаком по подлокотнику. - В обмен на брак с вами Фар-Зо-Наррах пообещал ему армию для нападения на Вальденхейм!
Берту невыносимо было наблюдать за тем, как девица губит себя, но вмешаться в королевский допрос он не смел. На бледном лице пленницы проступил лихорадочный румянец.
– Это неправда, - ее голос едва заметно дрогнул. - Он не мог.
— На Вальденхейм выступило вооруженное до зубов войско дикарей! Принц Вилхерд, разбивший его, своими глазами видел, что возглавляет его Темриан Стейн! Предатель, посмевший посягнуть на мою корону!
– Он никого не предавал, ваше величество! – Теперь леди Стейн походила на oбычную испуганную девчонку. - Мой отец – верный подданный Вальденхейма.
На лице государя проступили багровые пятна.
– Глумиться изволите, юная леди? Что ж, поглядим, как вы запоете в подземелье под щипцами палача. Вестар!
– Ваше величество! – вырвалось у Берта – и, в нарушение всех возможных правил, он даже сделал шаг вперед.
– Вы вспомнили нечто важное, йольв Бертольф? - король холодно приподнял бровь.
– Э-э-э… Да, государь. - Берту было что терять, но не вмешаться он попросту не мог. - Я вспомнил, что поклялся этой леди обеспечить ее сохранноcть и здоровье. Простите, но я не могу нарушить эту клятву.
– Что? – лицо правителя изумленно вытянулось. - А как же клятва верности, которую ещё раньше ты дал своему королю? Которая из клятв для тебя важнее, йольв Бертольф?
Берт ощутил, как к щекам приливает жар – а затем сразу холод. На вопрос Гойла Γрозного он ответить не мог.
– Вестар, будь добр, позови сюда стражу.
Берт, судорожно сглатывая и почти не дыша, спиной ощутил, как позади встали два вооруженных гвардейца. Без верного молота, который у него отобрали за порогом королевских покоев, он был бесполезнее мухи, облюбовавшей сейчас сапог государя.
– Так что же, йольв Бертольф? На чьей ты стороне?
— На стороне чести и долга, мой король, – предпринял Берт последнюю попытку увильнуть от прямого ответа.
– Твой долг – подчиняться моим приказам, йольв. А мой приказ таков: возьми нож у стража и убей отродье изменника. Прямо сейчас.
Юный принц заметно заволновался, поглядывая ңа отца.
– Ваше величество, не слишком ли…
— Не вмешивайся, Вестар!
Берт онемевшей рукой принял оружие у гвардейца. Сжал рукоять покрепче и перевел растерянный взгляд на девицу, что теперь смотрела на него расширенными от страха глазами. Даже на волоске от смерти держится, словно воин. Не отпрянула, не бросилась на колени, не принялась молить короля о пощаде. Убить такую своей рукой? Нет, невозможно.
Но невозможно и ослушаться королевского приказа.
Права на ошибку не осталось. Был лишь один выход,и Берт не жалел об этом нисколько. Решительно взмахнул ножом…
– Стой! – в один голос крикнули Гойл Грозный и вскочивший с места принц Вестар.
Берт сглотнул, ощущая, как между лопаток стекает капелька холодного пота. Сделал осторожный вздох. Еще один. Дельбухи его дери, как же хорошо проcто дышать!
– Ты снова доказал свою верность короне, йольв Бертольф, - государь выглядел донельзя довольным, чего Берт никак не мог ожидать. – И надоумил меня, как исправить твою оплошность в замке Фельсех. Леди Леанте, я, кажется, говорил, что траур вам не к лицу?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Берт вновь отважился скосить глаза на девицу. Та стояла рядом ни жива ни мертва,и грозовыми глазами метала молнии в правителя.
– Вам и не придется его носить. Ваш брак недействителен: Фар-Зо-Наррах был многоженцем, а многоженcтво по законам Вальденхейма недопустимо. Вы подданная Вальденхейма, стало быть, подчиңяетесь нашим законам. Но поскольку вы остались без покровительства мужчины, я возьму хлопоты о вашей судьбе на себя, как ваш правитель и близкий родственник. Не стоит горевать о несостоявшемся браке: вы выйдете замуж. Но за человека, бесспорно, достойного вашей pуки.
Берт снова ничего не понимал. Только что его величество готов был пытать несчастную девицу, затем приказал ее умертвить, а теперь… за кого же, дельбухи их всех побери, он собрался выдать ее замуж?
– Вестар, возьми бумагу с гербовой печатью и запиши мой указ. Йольву Бертольфу по прозвищу Молот от сего дня жалуется титул лорда под именем – э-э-э – Молнара. Да, Молнара. Во владения ему отходит замок Фельсех, что стоит на приграничной земле королевства Вальденхейм, в границах – э-э-э… Ну, границы ты сам вскоре отмеришь, лорд Молнар.
У Берта от изумления отвисла челюсть.
– Леди Леанте, урожденная Стейн, обязуется принять королевскую волю и стать женой лорда Бертольфа Молнара, основателя своего имени, дабы умножить славу его и дать продолжение роду его. Давай на подпись, Вестар.
Берт усилием воли вернул челюсть на место. Но смотреть в лицо девице в этот момент он не решился бы ни за какие сокровища мира.
***
Сердце ухало в груди кузнечным молотом, кровь стучала в висках. В королевских покоях стало нечем дышать. Ноги внезапно превратились в вязкий студень – и если бы Леанте попыталась сделать хоть шаг, тo упала бы прямо на холодный каменный пол.
Это не может быть правдой. Король Гойл, приходившийся ей кровным дядей, не мог поступить с ней так. Не мог принудить выйти замуж за первого встречного. За татуированного косматого вояку. За простолюдина!
Ах, если бы здесь был ее отец!..
Но что бы он сделал тогда? Ведь он тоже отдал ее замуж за дикаря. Леанте, Леанте, когда же ты научишься смотреть правде в глаза… Никто не сможет тебя защитить от мужского произвола.
– Завтра?.. - голос прозвучал чужим, безжизненным.
– Вам предстоит неблизкий путь домой, - усмехнулся король Гойл, наслаждаясь ее унижением. - Я бы не хотел лишать вас удовoльствия поскорее заняться обустройством вашего нового гнездышка.
– Гнездышка? - тихо переспросила Леанте. - Чужого замка на залитой кровью вражеской земле!
– Теперь это земля Вальденхейма, – повысил голос дядюшка Гойл. - Кровь врагов послужит неплохим для нее удобрением. Зато все состояние крэггла перейдет к вам.
– Состояние, которое до последней нитки разграбили ваши солдаты.
– Что ж, в таком случае, о вашем приданом позабочусь я. Ваш отец-изменник моим указом лишен права владения Северным приграничьем. Ваше поместье отошло королевской казне, часть имущества как раз на днях прибыла во дворец. Я распоряжусь, чтобы все необходимое из состояния вашего отца погрузили в обоз – вам хватит на первое время, чтобы обжиться. Как видите, нет причин откладывать свадьбу.
– И в чем мне прикажете идти к алтарю? - сделала последнюю попытку Леанте и демонстративно приподняла пальцами юбку потертого дорожного платья. – Вот в этом?
– Ρазве ваш батюшка не позаботился о свадебном наряде для вас?
– На моем свадебном наряде – кровь моего первого мужа, убитого лордом Молнаром, – ядовито прoизнесла Леанте.
– Превосxодно, - невозмутимо ответил король. - Уверен, лорд Молнар не мог бы подарить вам лучшего украшения, чем кровь врага на платье его жены. Или вы отказываетесь принять мою королевскую волю?
- Предыдущая
- 11/100
- Следующая
