Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тень Великого Древа (СИ) - Суржиков Роман Евгеньевич - Страница 110
Подошел к министру финансов, покачал головой и поцыкал зубом: «Ц-ц-ц». Министр отчего-то стушевался.
Заметил секретаря верховного суда, заржал ему в лицо:
- Ты куда, к Адриану? Так он же мертвый, я убил! Пошел к чертям отсюда.
Менсон продвинулся к креслу, на котором сидела важная священница. Схватил ее руку, вскользь поцеловал, дважды крутанул спираль. Потом осмотрел голову священницы, обнюхал волосы:
- Эй, а где диадема?
Святая мать растерялась, пролепетала что-то. Менсон отмахнулся:
- Ясно, главные старушки не верят, что Адриан надолго. Прислали девчонку помельче…
Потом он вторгся в расположение стайки путевцев: барон Деррил и несколько рыцарей окружали Мориса Лабелина. С серьезнейшей миной шут каждому пожал руку:
- Поздравляю с зятем. Молодцы. Достойно. Мои поздравления. Ловко пролезли. Хвалю.
Барон Хьюго потеснил его, шут отошел, весьма довольный собою. Кивнул супруге: оцени мол, как я их! И вдруг заметил еще не осмеянных людей: группу шаванов на страже у двери.
- Эй, лошадники, вы здесь зачем? Козу подоить? Барана постричь?
- Кто такой? – бросил ганта Бирай.
- А ты кто?
Ганта выхватил нож и упер в живот шута:
- Я спросил: кто такой?
Менсон обрадовался поводу проявить дерзость. Прицелился, плюнул на клинок.
- А я спросил: сам кто?
Барон Деррил вывел ситуацию из тупика:
- Ганта, это шут Менсон. Он нахал, но любим владыкой.
Бирай спрятал нож.
- Так ты шут?.. Ослиное дерьмо - и то смешней тебя.
- И умнее тебя, - парировал Менсон.
Их спор прервала открывшаяся дверь малой чайной.
- Владыка зовет следующего!
- Следующий… - ганта поводил пальцем, вспоминая малознакомые лица. – Ты министр финансов?.. Ага, значит, ты. Войди!
Альберт Виаль поспешил к двери, но Менсон рванул вперед него:
- Владыка, это я! Прими меня!
Шаваны поймали его и отшвырнули, он не унялся:
- Владыка, прими скорей! Тут такая толпа, я помру, пока дождусь!
Из чайной донесся приказ:
- Ганта, впусти его тоже.
Вошли все втроем: шут с женой и министром финансов. Менсон и Адриан обнялись, как старые друзья.
- Ай, владыка, хорош! С возвращением тебя!
- Менсон, жив и здоров! Безумно рад видеть!
Они хлопали друг друга по спинам, повергая в смущение прочих гостей. Приговаривали все, что полагается при доброй встрече после долгой разлуки:
- Что же так долго? Где пропадал? Еле тебя дождался!
- А ты изменился, прямо помолодел!
- Да и ты силенок набрался. Будто даже выше ростом!
- Клянусь Янмэй, славно видеть тебя здесь. Все как в старые времена!
- Не совсем. Ты женой обзавелся…
Радость Адриана померкла. С кисловатой улыбкой он обернулся к Магде:
- Представлю вас. Леди Магда рода Софьи, моя прекрасная невеста. Лорд Менсон рода Янмэй, мой дядя, друг и соратник.
- Я польщена, - сказала Магда с каким-то странным выражением. Кажется, не так давно она хохотала до упаду, а теперь пытается задавить остатки смешинок.
- Так и я! Хе-хе.
Магда смотрелась нелепо рядом с Адрианом, но ее веселье заражало и вызывало симпатию. Менсон охотно поцеловал ей руку.
- Я вижу, ты тоже обзавелся женщиной, - отметил владыка. – Кто она?
Леди Карен ответила сама:
- Менсон обзавелся мною два десятилетия назад. Карен Сесилия Кейтлин рода Елены к услугам вашего величества.
- Лайтхарт?..
Под острым взглядом Адриана Менсон потупился:
- Ну, да, моя супруга… Я думал, она погибла, а оказалось – жива!
- Откуда она взялась?
- Сама меня нашла! Представь, владыка: однажды я вхожу к Минерве – а там…
- Как она попала ко двору?!
- Ваше величество, позвольте мне говорить за себя, - сказала Карен вежливо, но твердо. – По приказу императора Телуриана я находилась на принудительном лечении в клинике для душевнобольных Фарадея-Райли. Весною в обществе двух других заключенных совершила побег. На свободе узнала из «Голоса Короны», что мой супруг жив. Стала разыскивать его и, с помощью Ворона Короны, попала ко двору. Здесь мы и встретились.
- Стало быть, вы – беглая преступница?
Карен помедлила, собираясь с духом. Менсон вступился:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})- Владыка, ну будет тебе! Она чудесная, ты только…
Карен оборвала мужа взмахом руки.
- Ваше величество, я не совершала злодеяний и против меня не был вынесен обвинительный приговор. Да, я находилась в заключении, но для него нет юридических оснований.
- Вы, стало быть, невинная жертва моего отца? Владыка Телуриан – самодур и деспот?
- Я не утверждала ни первого, ни второго, ваше величество. Но и преступницей не являюсь.
- Отец отправил вас в лечебницу по ошибке? Это вы хотите сказать?
- Простите, я не могу судить о мотивах человека, ныне покойного.
Последнее слово она выделила интонацией. Самую малость, едва заметно, но все же. В глазах Адриана вспыхнул огонь. Шут поспешно вмешался:
- Владыка, тьма сожри, не веришь Карен – мне поверь! Она ни черта не знала о заговоре. Я все от нее скрыл, Праматерью клянусь!
Адриан помедлил, сглотнул несказанные слова и улыбнулся:
- Садитесь, друзья мои. Леди Магда, налейте гостям чаю. Министр…
Лишь теперь владыка обратил внимание на Альберта Виаля. Тот согнулся в низком поклоне:
- Поздравляю со свадьбой, ваше величество! Долгих лет и крепкой любви!
- Спасибо, встаньте же… Благодарю за верную службу. Вы не сбежали, а остались в моем распоряжении, ценю. Надеюсь, отчет о состоянии казны при вас?
Министр отдал владыке папку, которую прежде держал подмышкой. Она была подозрительно тонкой, Адриан заподозрил подвох наощупь, даже не раскрывая.
- В чем дело, министр?
- Ваше величество, умоляю учесть все обстоятельства и отнестись с пониманием! С казной имеется неприятность. Минерва назначила казначеем Роберта Ориджина, враждебного к вам. Вместе они совершили сговор и позавчера вывезли из Фаунтерры средства. Сорок четыре процента – банковскими переводами, пятьдесят шесть – непосредственно с собой. Взгляните, ваше величество, там описано…
Адриан опустил папку.
- Вывезли средства – в каком размере?
- Ваш… все, ваше величество. Все полностью. Сто процентов.
- И вы позволили?!
- Ваше величество, я не мог ничего. Непосредственно казной ведал Ориджин. Управленческими средствами – он мне не подвластен. А силовыми – тоже нельзя, при нем был целый батальон!
- Значит, Минерва похитила казну, - Адриан побарабанил пальцами по столу. - Ну что ж, коль она так желает… Теперь она - полноценная преступница. Мне ничего не остается, как найти ее и предать суду. Минерва избрала свой путь.
- Виноват… - проблеял министр. - Я должен отметить, ваше величество… С точки зрения закона, она ничего не крала. Еще будучи при императорской власти, Минерва подписала указ о перевозе казны. Перевоз осуществил лично казначей, надлежащим образом отразив его в документах. Казна не похищена, а законным образом перемещена…
- Тьма, но она же пуста!
- Никак нет, ваше величество. Должен заметить, Минерва достигла большого успеха по части финансов. Поступления в бюджет возросли на шестнадцать процентов в сравнении с прошлым годом. Казна в прекрасном состоянии. Просто она… находится не здесь.
До сей поры Менсон слушал вполуха. Стараясь успокоить жену, гладил ее руку и касался губами волос. Но теперь он отвлекся от супруги и усмехнулся:
- Забавно.
- Что ты находишь забавным?
- Ну, помнишь, владыка, где мы брали деньги, когда скитались? Я попрошайничал, ты грабил банки. А Минерва – умничка, все учла наперед! С казной-то в кармане приятно путешествовать…
- Гм, - кашлянул Адриан. – Министр, я понимаю, при дворе совершенно нет средств?
- Абсолютно, ваше величество.
- Когда ожидается ближайшее поступление и в каком размере?
Виаль ответил заискивающим тоном:
- Ваше величество, на этот вопрос должен бы ответить министр налогов и сборов, Морлин-Мей. Он отвечает за регулярность сбора податей. А я только лишь могу довести до вашего ведома, что Франк Морлин-Мей бежал вместе с Минервой. И, насколько мне известно, прихватил учетные книги, печати и старших чиновников налоговой службы.
- Предыдущая
- 110/268
- Следующая
