Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Грин Саймон - Сердцеед (ЛП) Сердцеед (ЛП)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Сердцеед (ЛП) - Грин Саймон - Страница 6


6
Изменить размер шрифта:

Я пожал плечами. - Это часть работы.

Гидеон Брукс обратил своё внимание на Свитмена и Ганбоя. - На самом деле это не более чем просто шкатулка - хранилище. Возможно излишне известная… В своё время она могла вместить любое количество важных или значимых объектов, но единственное сердце, которое она содержит сейчас, - моё. Оно там, где Холли не сможет до него добраться.

В коротком лающем смехе Свитмена было ещё меньше искреннего веселья, чем обычно. - Мой дорогой сэр, вы же не думаете, что я поверю в это? Я следовал за шкатулкой по неведанным городам, по залитым кровью улицам, и я получу её. Ганбой, направь свои чудесные руки на мистера Тейлора и маленькую ведьмочку.

Итак, господин Брукс. Отдайте шкатулку, или за всё, что мой восторженный молодой помощник сделает с этими двумя молодыми людьми; вся эта ответственность ляжет на вас…

Холли посмотрела на Ганбоя, а затем на Гидеона. - Ты ведь не позволишь ему причинить мне боль, правда, милый? Ты сказал, что я была лучшим учеником, который у тебя когда-либо был…

- У меня были ученики и до тебя, - сказал Гидеон. – И после тебя будут. Хотя, надеюсь, в следующий раз я сделаю более мудрый выбор. Ты мне всё ещё очень нравишься, Холли, вопреки моему здравому смыслу. Но не настолько, чтобы подвергать моё сердце опасности.

- А что насчёт меня? - спросил я.

– А, что насчёт вас? – переспросил Гидеон.

- Справедливо, - сказал я.

- Ну что же, - жизнерадостно сказала Холли. - План Б. Она обратила свою самую обворожительную улыбку на Ганбоя и глубоко вздохнула.

Свитмен усмехнулся. - Поверьте мне, юная леди; у вас нет абсолютно ничего из того, что желает дорогой Ганбой.

- Но у него есть то, что нужно мне.., - сказала Холли. - Я хочу его сердце.

Она вскинула руку и сделала резкий хватательный жест и Ганбой пронзительно закричал, когда его спину выгнуло дугой, а грудь взорвалась. Его чёрная кожаная куртка лопнула, обнажив плоть, а сердце вырвалось из костяной оболочки и полетело по воздуху, чтобы оказаться в руке Холли.

Кровь густо текла между её пальцами, а сердце продолжало биться. Красивый розовый ротик Холли шевельнулся в короткой гримасе отвращения, а затем она с внезапной злобной силой сжала руку и раздавила сердце. Ганбой упал на пол и лежал неподвижно, его глаза всё ещё с ужасом смотрели, грудь же представляла собой кровавые ошмётки.

Свитмен издал крик, полный боли и потери и опустился на колени рядом с Ганбоем, чтобы заключить мёртвое тело в свои огромные руки. Кровь пропитала его белый кафтан, когда он качал Ганбоя, как спящего ребёнка. Свитмен молчал и плакал.

- Итак, - сказал я Холли. - Теперь понятно, что ты за ведьма.

Она уронила раздавленное сердце на пол и стряхнула кровь с бледных пальцев. Она мило улыбнулась мне. - Я из тех ведьм, которых не хочется разочаровывать. Я говорила вам, что Гидеон имеет дело с запретными знаниями, а я прилежно его слушала. А теперь будьте хорошим мальчиком и принесите мне шкатулку. Вы можете найти способ обойти защиту Гидеона. Это то, что вы делаете.

- Да, сказал я. - Но есть предел тому, что я могу сделать.

Она окинула меня холодным оценивающим взглядом, и я непоколебимо встретил её взгляд. Никогда не позволяйте им видеть страх в ваших глазах.

- Я купила ваши услуги за тысячу фунтов в день, - наконец сказала Холли. - И день ещё не закончился.

- Я нашёл для вас шкатулку, - сказал я. - Не моя вина, что вы не в себе. Тем не менее, после всех моих расследований, я, вероятно, знаю о шкатулке больше, чем вы. Изначально она была создана для того, чтобы вместить всю боль и ужас разбитого человеческого сердца; и Оно, всё ещё там…

Запертое в шкатулке, на века, Оно становились только ужаснее. Оно так долго пребывало в одиночестве, что должно быть очень изголодалось по компании. Возможно, вы знаете эту шкатулку как: “Лёгкость Сердца”, и, возможно, так оно и было изначально; но теперь у неё другое название - Сердцеед…

Я поднял свой дар, нашёл путь через защиту Гидеона и использовал свой дар и ключ, чтобы отпереть шкатулку из палисандра. Крышка откинулась, и Голодное Сердце внутри потянулось, схватило Холли и втянуло её внутрь, всего за секунду.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Оно могло бы схватить и меня, если бы Гидеон сразу же не захлопнул крышку. Мы смотрели друг на друга во внезапно воцарившейся тишине комнаты.

- Она хотела моё сердце, - сказал Гидеон. - Теперь она может составить ему компанию.., Навеки.

Свитмен поднял голову, он всё держал на руках мёртвого Ганбоя. - Что это такое… Что на самом деле находится внутри шкатулки?

- Резервуар кошмаров - сказал я.

Перевод: RP55 RP55

ноябрь-декабрь 2021

P.S. В большинстве случаев при переводе, тот кто переводит… Всё своё внимание уделяет сюжету. Забывая, что Саймон Грин… Литератор. ( В 1978 году в университете Лестера Саймон Грин получил степень магистра искусств по современной английской и американской литературе. ) ( и это не только знание истории - но и знание\понимание языка )

->>>

т.е. важна - Стилистика.

Сюжет же по сути вторичен…

->>>

Поэтому в ряде случаев то, что написано С.Грином (в переводе) и не производит должного впечатления на читателя. Дело в том, что текст\перевод не должен состоять из отдельных фраз, подобно лоскутному одеялу.

->>>

Важны нюансы ( которые ещё нужно обнаружить и понять ) все эти МЕЛКИЕ и на первый взгляд незначительные детали… Какой же я для себя сделал вывод? Всё просто, - если тот, кто переводит не понимает что такое Стилистика.., то не стоит и браться, или по меньшей мере человеку должно казаться, что он что-то в этом понимает.