Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кровавый дракон (СИ) - Шевченко Андрей Вячеславович - Страница 64
Раффолк — лейтенант фуражиров до самого вечера находился в состоянии мрачного раздумья. Хорошо укреплённый форт Ролин пал, и вскоре тилисцы будут здесь. По уму, самое время отдавать приказ собрать всё, что заготовили, и выдвигаться к Арьену. Но если окажется, что маги для какой-то своей цели наврали, то Раффолка разжалуют и сошлют в пехоту за невыполнение важного задания по заготовке мяса для армии. Наконец лейтенант решил, что утром его отряд всё же двинется к Арьену — не в ночь же выезжать. Это решение оказалось роковым — с наступлением сумерек разведчики тилисцев наткнулись на лагерь фуражиров. И против всех вековых традиций, не стали брать пленных.
Глава 26
Король мрачно выслушал известие о вторжении тилисцев и сказал:
— Итак, господа, война началась. Мы должны победить или погибнуть.
Два маршала, гражданские министры, комендант Тирогиса, прокуратор Венген, гроссмейстер Адельядо и архиепископ Одборгский промолчали, услышав это — всё и без слов короля было ясно. Но королям в таких случаях положено говорить какие-нибудь высокопарные слова, которые потомки будут записывать в книги и повторять по поводу и без.
— Господин Люно. Тех, кто начнёт задирать цены на продукты — на первый раз штрафовать, после повторного нарушения — вешать. Издайте указ, который будет действовать на время военных действий, я подпишу.
Комендант Тирогиса поклонился.
— В вопросе цен на продукты советуйтесь с суперинтендантом Харнором. В отличие от своего предшественника, господин Харнор за пару недель сумел найти для казны больше средств, чем Истальф за год.
Все посмотрели на бывшего казначея магической Академии, ныне занявшего должность суперинтенданта королевства.
— Господа министры, вам я советую почаще напоминать своим подчинённым о судьбе Истальфа. Если кто-нибудь будет замечен в небрежении обязанностями или воровстве, он не сядет в тюрьму, как Истальф. Невзирая на титулы, должности, звания и принадлежность к кланам преступник будет казнён, а его собственность перейдёт в казну королевства. Время наступает тяжёлое, и нельзя допустить расшатывания государства изнутри.
Министры прекрасно поняли намёк — Его Величество имел в виду вовсе не их подчинённых.
— Прокуратор Венген, усильте сколько возможно работу агентов. Предательские разговоры пресекать безжалостно, если нужно, обращайтесь за помощью к коменданту или графу Юрзу. Архиепископ Одборгский, ваши клирики готовы выступить?
— Да, Ваше Величество, — несколько неуверенно ответил тот.
Король отметил странную интонацию архиепископа и посмотрел на гроссмейстера, ожидая, что тот не замедлит уязвить соперника. К изумлению Юловара Адельядо не только не стал насмехаться над церковным воинством, но и сказал:
— Ваше Величество, мы с Одборгом решили объединить усилия. Академия готова передать боевым клирикам несколько мастеров для улучшения эффективности.
Все без исключения окаменели от удивления. Первый маг государства хочет отдать под руку церковников нескольких магов, да не простых, а мастеров. А архиепископ не только не возмущается подобным предложением, но и одобрительно кивает головой. Что же произошло, если два извечных противника вдруг стали так любезны по отношению друг к другу?
— Если архиепископ не против, я возражать не буду тем более, — после долгого молчания сказал Юловар. — Все средства, что помогут нам сокрушить врагов, хороши. Гроссмейстер, помнится, вы докладывали, что все способные к ведению боевых действий, уже отправлены в войска. Кого же вы собираетесь отдать боевым клирикам?
— Наставников из Академии. И я сам, если позволите, тоже приму участие в этом мероприятии. А руководство сводным отрядом в Западной армии останется за мастером Мернаэлем. Он — человек разумный, хотя и не без странностей. Я передам ему, что он переходит в полное подчинение генералу Куберту.
Маршалы в полном недоумении переглянулись. Вечно спесивые маги, то и дело норовящие урвать кусок славы у военных и при любом удобном случае демонстрирующие собственное превосходство, окажутся в подчинении у военного командира? Действительно, произошло что-то весьма и весьма странное, если гроссмейстер решился на такой шаг. Оба маршала прекрасно помнили, сколько раз им приходилось ругаться с Адельядо, когда он отстаивал независимость магов от военных. И, надо сказать, каждый раз король становился на его сторону.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Господа, сейчас не время для внутренних распрей, — гроссмейстер прекрасно понял удивление военных. — Быть может потом мы с вами вновь вернёмся к нашим спорам о том, должны ли маги подчиняться военным или наоборот. Сейчас нужно сделать всё, чтобы Ситгар устоял перед объединившимися врагами.
Маршалы Гернельм и Брунри поднялись и отсалютовали гроссмейстеру.
— Ваша премудрость, — сказал Гернельм, — благодарю за ваше решение. Несомненно, это пойдёт на пользу общему делу.
— В таком случае, Ваше Величество, быть может назначить мастера Мернаэля заместителем генерала Куберта? — обратился к королю маршал Брунри.
— Так мы и поступим, — кивнул король. — Спасибо, господа, вы показываете пример истинного служения Ситгару. Я отпускаю вас, а гроссмейстера и архиепископа я прошу остаться.
Министры, маршалы и прокуратор едва поднялись, как дверь в кабинет распахнулась и вошёл королевский магохранитель мастер Ильминг.
— Ваше Величество, прибыл курьер из Академии, у него срочное сообщение.
Полный дурных предчувствий, Юловар велел привести курьера. Им оказался молодой магистр. Он поклонился и принялся читать донесение:
— Ваше Величество, по дальней связи получено два сообщения. Мироттийские полки перешли границу на юго-западе. Воины герцога Баморра не только не вступили с ними в бой, но и объединились вместе с мироттийцами против наших войск. Провинции клана Кровавой выдры мироттийцы прошли без потерь и теперь движутся к Альдее. Тилисцы выбрались из лесов и строят войска для атаки. Генерал Куберт сообщает, что наша армия была построена к битве, но воины клана Василиска сегодня утром подняли мятеж и покинули расположение армии. Некоторые из них ушли к своим замкам, но большинство под предводительством герцога Эйна переместилось в Арьен, где они перебили всех верных вам сторонников. Ваше Величество, генерал Куберт говорит, что не может атаковать Арьен, когда на него надвигается армия Тилиса и его союзников. И он не может вступать в битву в тилисцами, имея в тылу Арьен, наполненный предателями. Генерал Куберт собирался отвести армию к Морано. Это конец сообщения, удалось ли ему это сделать, неизвестно.
— Благодарю вас, — тихо сказал король. — Господа маршалы, вы тоже останьтесь. Ситуация изменилась далеко не в нашу пользу. Возможно, мы потеряли не только Арьен, но и всю западную армию.
Гражданские министры и прокуратор удалились из кабинета. Прежде, чем продолжить совещание, король сделал знак камердинеру.
— Луккас, передай капитану Рибрину, чтобы он отправил пятьдесят гвардейцев в замок Изент — пусть они сопроводят господина Луавиля и баронессу Кадьяк в Тирогис. В Изенте им теперь не слишком безопасно.
* * *
Дилль сегодня должен был участвовать во второй в своей жизни битве. Впервые ему довелось побывать в рубке в Неонине, но тогда он был истощён свалившимся на него магическим даром, да и ситуация была намного хуже — несколько сотен рыцарей против тысяч хивашских всадников. Сейчас же он чувствовал себя готовым к битве: физические и магические силы на максимуме, боевой дух его взлетел до небес после разгрома трёх десятков тилисских разведчиков, а вокруг него находились тысячи солдат, готовых вступить в бой с врагом. Правда, была одна вещь, что омрачала его существование, но она к предстоящей схватке отношения не имела.
Тео тоже выглядел, как боевой пёс, рвущийся в драку. Его кошачьи глаза сверкали, он то и дело доставал посох, отрабатывал атаку и защиту, после чего прятал посох обратно в безразмерный мешок.
- Предыдущая
- 64/94
- Следующая
