Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Студёный мир (СИ) - "Lord.einsword" - Страница 118
Уровень даже этих сделок подрозумевал контробанту аристократии, убийства, заказы на эти самые убийства, контроль новостных газет а также пропаганды.
Подав руки с парой людей Дантес выдохнул когда мы уже поднимались на 16 этаж.
Дантес: А теперь к делу.
Мавроли Курсед, тот к кому мы направляемся.
Помни, что снаружи он будет выглядеть спокойным и собранным но внутри он намного импульсивнее чем кажется.
С этого этажа будет к месту показать твою форму водного элэменталя чтобы предотвратить ненужных людей.
Я: Тех, кто ищет рыбку поменьше и попроще?
Дантес кротко кивнул, оборачивая своё лицо каменной маской.
Дантес: Большая часть этажей начиная с 18 занимают бесчестные аристократы и их наложницы.
Просто будь осторожнее и не разтопчи их.
Резко поднявшись, я ощутил как пропали звуки.
Я: Шумоизоляция?
Дантес: Верно, можно назвать этот этаж улицей красной фонарей если тебе удобно.
Уроборос занимается как чёрным рынком так и белым.
Так что тем аристократам которым надоели обычные люди, можно без проблем найти партнёра по вкусу.
За боснословную плату естественно.
Пройдя мимо закрытых балконов, и непрозрачных стекол я убедился в гнилости аристократов.
Цена самого дешёвого балкона, комнаты, стоила не меньше 20 золотых.
Дальше было только выше.
Цена порой возрастала экспоненциально подрыпрыгивая с каждым шагом в десятки раз.
Я: Какие же люди всё таки низкие.
Марионетка Ренальда сморщилась.
Ренальд: Поверь мне, не только люди башляют огромные деньги из бюджета на розвлечения.
Я посмотрел на него.
Я: Так значит твои служанки?..
Ренальд кивнул.
Ренальд: Было, однако время убивает многое также как и лебидо и желание иметь золотые кастрюли на кухне. Всё что интересует меня последние 50 лет это магия.
Наконец-то поднявшись на 18 этаж Дантес ожесточился гляда на меня через призму своего контроля над земляным элэментом. Который здесь был в каждой гранитной арке и железном поручне.
Дантес: Иди за мной и даже не дыши.
Интересная формулировка.
Люди что засидали на этом этаже выглядели как змеи обсуждающие кого им съесть на обед.
Продажа людей, если быть точнее вещей с именными бирками.
Аукцион рабов, вот место куда мы попали.
Дантес скрежетал зубами даже сквозь маску.
Дантес: Я мог быть на месте любого из них.
Ухватив его за руку, я попросил его остатся здесь на пару минут.
Дантес встал поодаль у стены.
Дантес: Если тебе интересен кто-то…
Я махнул рукой розвеивая обледеневший плащ.
Я: Ты неправильно меня понял. Дело любопытности.
Словно в давнегречесаом театре, люди смотрели представление.
Один за одним людей выводили с ошейниками на шее.
Я: Не слишком они чисты для рабов?
Дантес помахал головой.
Дантес: Ты забыл где он проходит?
Ах, столица золотых монет.
Я: Действительно, иметь грязную служанку для аристократов уже слишком.
Среди тех кто покупал рабов я встретил интересный бейджик.
Броман. Отец Дрэнбэлла.
Я не видел его глаза в глаза однако у них много схожего.
Явно покупая людей себе в охрану я задался логичным вопросом.
Я: Что-то назревает?
Дантес кивнул.
Дантес: Многих людей на службе вызывают в Артемиду якобы для повышения.
Однако потом их находят в закаулках ввиде неразборчивой массы рун и фарша.
Сжав поручень, я оторвал его небольшую часть.
Я: Пойдём отсюда.
Дантес сдвинул плечи.
Дантес: Ты сам решил остановится.
Значит паладины это не более чем успешные эксперименты.
Моя челюсть цокнула когда мы дошли до нужного балкона отделённого непрозрачным стеклом.
Рядом с такой же дверью с хрустальной ручкой стоял человек, охрана.
Поклонившись в первую очередь Дантесу он открыл дверь, впустив нас.
Мужчина, лет 40 сидел с красивой дамой поглаживая её бёдра.
Дантес розвечл маску и последовав его примеру я розвеял корону.
Дантес: Мавроли, я не ожидал что ты позовешь меня чтобы похвастаться новой куклой.
Отозвав её махом руки, девушка быстро собравшись вышла.
Мавроли: Прости за это, присаживайтесь.
В комнате не было многого.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Два изысканных дивана и стеклянный стол.
Комната была небольшой, около 5 на 5 метров, но розбавлял атмосферу шикарный, изумительный вид с балкона на низшие этажи казино.
Сев, Дантес нас представил.
Дантес: Это Линк, как ты уже думаю догадался сам. Он здесь по своим делам, однако считай его равным.
Показав рукой на марионетку, он продолжил.
Дантес: Это его телохранитель.
Ренальд кротко кивнул, немного поклонившись.
Мавроли: Неужели Линк пришёл за лучшим товаром 18-го этажа, раз уж попросил тебя провести его?
Я агрессивно посмотрел на него.
Я: Меня не интересуют такие мелочи.
Бровь Мавроли дрогнула несмотря на стоическое выражение лица.
Дантес сменил тему.
Дантес: Как твои дела с Маветом?
Мавет, человек с которым прошлый 7-ой номер заключил сделку.
Крупная поставка кристальной пыли из теплых регионов.
Мавроли вскинул руку.
Мавроли: Я как раз по этому делу.
Дантес сделал "случайный" зевок.
Откашлявшись Мавроли продолжил.
Мавроли: Мне нужно чтобы часть надёжно сохранилась в твоей Цитадели.
Обурев от налгости Мавроли, Дантес привстал.
Дантес: Да чтобы я передал Уроборос?! Да ни в коем случае. Для твоего же блага чтобы я забыл этот диалог.
Мавроли: Тише, я не говорю что тебе нечего не достанется.
Дантес потёр палец, оговорённый знак чтобы я пока не вмешивался.
Дантес: Я должен Уроборосу жизнью и никакие деньги не покроют такую цену.
Мавроли наклонился ближе.
Мавроли: А что если я скажу тебе что твоя дорогая сестра находится на 20-ом этаже?
Дантес ухватил Мавроли за рубашку без проблем подняв старика.
Мавроли: Опять же таки, не горячись. Пока что она там просто в пустой комнате, но заказы всё не перестают поступать.
Заведя руку за спину он сжал ладонь в кулак, загнув большой палец во внутрь.
Снова знак.
Ему нужна помощь.
Неожиданный поворот, настолько что импровизация уже не является опцией а необходимостью.
Я: Мавроли, а как ты смотришь на то, что мои люди уже обезглавили нападающих ещё в Цитадели?
Он опешил, забегая взглядом.
Мавроли: Но это невозможно, ты блефуешь! Я лично видел её пол часа назад.
Так, нужно продолжать давить.
Я: Дантес, отпусти его. Час раньше или час позже не имеет разницы.
Дантес кинул его на диван.
Дантес: Ты прав, какая разница когда его убивать.
Мавроли розвёл руками.
Мавроли: Мы же интелегентные люди, можно же ведь решить это недоразумение словами…
Я: Заклинания изменяющие внешность, слышал о таких?
Прикусив внутреннюю часть щеки он слегка дребезжа ответил.
Мавроли: Такое могут провернуть только единицы и почти все они из Дворфов, которые как знаешь давно згинули.
Я посмотрел на марионетку Ренальда.
Уверен я смогу на него положится в этом вопросе.
Я: Згинули, как ты говоришь, да не все. Вот посмотри.
Марионетка не роспахивала губ.
Ренальд: Розрешите представится, Ренальд из семьи Годфорджа.
Мавроли успокоился.
Мавроли: Только в том случае если ты это докажешь.
Ядро марионетки занудило мёртвым, синтетическим звуком и на ладони Ренальда проявились несколько этажей рун.
Искусством обмана Ренальд точно не обделён, учитывая его прошлое.
Прямо на моих глазах тело марионетки закрутило, все его мышци скукожились, а кожа натянулась превращая труп старца в молодого юношу.
Я знал что подобное можно сделать, в особенности после того как сам сменил структуру своего тела.
Видимо принцип тот же.
Оболочка марионетки не более чем поддерживаемое заклинание.
Мавроли встряхнул костюм.
Мавроли: Предлагаю играть на чистоту, я некого не похищал, вы?
- Предыдущая
- 118/134
- Следующая
