Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Семь Оттенков Зла (ЛП) - Маккаммон Роберт Рик - Страница 69
Запах, все еще мучающий ноздри Мэтью, теперь исходил не только от разложившейся плоти жертвы убийства, а от мерзкого заговора, скрытого внутри другого заговора.
— Господин Харрис… — внезапно заговорила Лия. Голос ее звучал нерешительно, однако она продолжила: — Он несколько раз… приставал ко мне…
— Лия! — резко воскликнул Клегг, схватив жену за руку. — Мы поклялись никому об этом не рассказывать!
— Я знаю. Но, как говорил мистер Корбетт, важным может оказаться все, что угодно. — Она пристально посмотрела на Мэтью. — Несколько раз господин Харрис прикасался ко мне в неподобающих местах. Когда это случилось в первый раз, он настоял на том, чтобы пойти со мной в деревню. В церковь, где я преподаю чтение и письмо. Пока мы шли по тропинке, он сказал… — Лия сделала паузу, чтобы набраться немного смелости, ведь говорить о таком было позорно, а раскрытие этого скандала угрожало ей увольнением. — Он сказал, что я слишком привлекательна, чтобы быть замужем за кучером, и, если я захочу, он сможет сделать меня очень счастливой женщиной. Затем он положил руку мне на плечо, а другую… на левую грудь.
— И как вы отреагировали? — осторожно спросил Мэтью.
— Я, конечно же, отстранилась от него. И сказала ему, что я уже очень счастлива, но я поблагодарила его за проявленный интерес.
— Он пошел с вами в церковь?
— Не в то утро, нет. Но в некоторые другие дни он приходил туда. Он всегда сидел в задних рядах и наблюдал.
— В других случаях он тоже прикасался к вам неподобающим образом?
— Пожалуйста, сэр! — воскликнул Калеб. — Неужели мы и правда должны…
— Все в порядке, Калеб, — мягко сказала Лия. — Я думаю, мы можем доверять мистеру Корбетту. В других случаях, — продолжила она свой рассказ, — он касался моих бедер… моей груди и моей… интимной зоны. Он стал очень грубым из-за того, что я каждый раз хотела отстраниться от него. Но с тех пор, как умерла госпожа Мэри, он… мы избегали друг друга.
То, что описывала Лия, само по себе не было преступлением. Мэтью предположил, что число служанок, к которым приставали их богатые хозяева, исчислялось легионами. Суды нисколько не заботились о таких случаях. Жена Харриса Тракстона, вероятно, большую часть времени не была желанной женщиной для своего мужа из-за ее особого состояния. Посему голодный самец поскакал искать другую самку в поле.
Пришло время спросить о другом. О том, что не меньше занимало Мэтью.
— Одной из ваших учениц была девушка по имени Нора Суэйн. Это так?
— Да. Нора была очень внимательной ученицей. — Теперь лоб Лии наморщился. — Почему вы спрашиваете о ней?
Мэтью проигнорировал вопрос.
— Что вы знаете о Норе?
— Ну, она очень внимательная, как я уже говорила. Симпатичная девушка, ей всего шестнадцать, и она интересуется рисованием. Она показывала мне несколько своих работ, и я сказала, что у нее к этому талант.
— Она использует восковые цветные карандаши?
— Да. — В голубых глазах появилось недоумение. — Я не понимаю, почему вы задаете эти вопросы. Не могли бы вы объясниться, прежде чем мы продолжим?
И снова Мэтью предпочел проигнорировать вопрос. Что он мог сказать? Начать с того, чтобы показать ей четыре зуба, которые он держал в кармане?
— Вам известно, что Нора села на торговое судно и уехала в Бостон? Вчера я встретил ее отца в деревне, и он…
— Подождите, — перебила Лия. — Минуточку… — Она покачала головой. — Нет, это… это неправильно…
— В это верит ее отец. И так было написано в письме, которое он получил.
— Ох… да. Письмо. — Лия кивнула, и в последних ее словах прозвучало… что? Удивление? Настороженность? Недоверие? Мэтью ждал, что будет дальше.
Прошло некоторое время. Лия смотрела на свои сцепленные пальцы.
— В чем дело, дорогая? — спросил Клегг, обнимая Лию за плечи. — Что-то не так?
Женщина подняла подбородок и посмотрела в глаза Мэтью.
— Да, — сказала она. — Кое-что не так. Нора не планировала прятаться на торговом судне. Ее должен был отвести в Бостон… один человек. Я не знаю, кто. Она не сказала мне. Когда Нора уехала в Бостон, она была на втором месяце беременности и боялась, что ее родители узнают об этом. Она спросила у меня совета. Конечно, я посоветовала ей рассказать обо всем матери и отцу и сказать, кто ее возлюбленный. Но она не согласилась на это и мне свой секрет раскрывать не стала. Она лишь сказала, что возлюбленный обещал отвезти ее в Бостон, и она будет оставаться там, пока не родит ребенка. Потом она вернется.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Боже мой! — воскликнул Клегг. — Почему ты не говорила мне об этом?
Лия пожала плечами и вздохнула.
— Просто это женское дело. Нора доверилась мне, попросила меня никому не говорить, и я не сказала. Это не должно тебя волновать.
— Замечательно, что вы до сих пор сдерживали свое обещание, — отважился Мэтью. — Но как молодой человек из деревни собирался доставить Нору в Бостон, если не на торговом судне?
— Она сказала, что у него свой способ добраться туда, и это определенно была не лодка, потому что я об этом спросила. Больше она ничего мне не сказала. — Лия на мгновение закрыла лицо руками. Когда она снова опустила ладони, то поморщилась и сказала: — Я не знала, как правильно поступить. Я имею в виду… надо было предать доверие Норы и рассказать ее родителям правду, или хранить молчание? Ведь я знала, что, если скажу, то девушка останется здесь и родит ребенка. У Друциллы Джонси репутация грубиянки, но она приняла много детей. Конечно, я беспокоилась о Норе и о том, что может случиться с ней в Бостоне. Затем Захария показал мне письмо, написанное для нее, и попросил меня прочитать его ему. В том письме говорилось о том, что она спряталась на борту торгового судна. Но она говорила, что собирается поступить не так. Я была сбита с толку. Подумала, что, возможно, она поехала безбилетницей. При этом ни один молодой человек, который мог бы оказаться ее любовником, не покинул деревню. Это просто не имеет смысла!
Мэтью кивнул. Он не сводил с нее взгляда и не позволял ей отвести глаза.
— Я хочу, чтобы вы хорошенько подумали. Видели ли вы Нору с каким-нибудь молодым человеком в деревне особенно часто? Я имею в виду, кто мог бы быть отцом ее ребенка?
— Я вообще не видела ее с парнями из деревни, — ответила Лия.
Но она продолжала теребить собственные пальцы, словно пыталась вылепить другой ответ из воздуха, как можно вылепить фигуру из бесформенной глины.
Мэтью ждал.
Наконец руки перестали двигаться.
— Однажды утром несколько месяцев назад, — начала Лия, — в мае… стоял теплый денек. Господин Харрис был здесь с госпожой Симоной. Он сказал, что ему нужно подышать свежим воздухом, имея в виду, что хочет побыть подальше от нее. Он ходил со мной на мои уроки, но ко мне не прикасался. Почти не разговаривал. Сидел в задних рядах и наблюдал за учениками. Когда урок закончился, он встал и вышел. После этого я немного поговорила с учениками, ответила на вопросы — они всегда задают мне много вопросов. Когда я вышла из церкви, мне на глаза случайно попался господин Харрис. Он стоял в тени дуба чуть правее. И я увидела, как он подходит к Норе и заговаривает с ней. Он улыбался. И я тогда подумала: «Нора, не останавливайся. Нора, продолжай идти. Нора, иди домой к своим маме и папе и не возвращайся к тому дубу после наступления темноты». Я должна была что-то сказать. Как-то предупредить ее. Но я этого не сделала, потому что это было не мое дело, хотя… я уже тогда знала…
— О чем? — подтолкнул Мэтью.
Она ответила:
— Насколько господину Харрису нравилась охота. — Она моргнула, ее голубые глаза затуманились. — Так что… нет. Я не видела Нору ни с одним из деревенских парней.
Мэтью не мог оставить это без внимания.
— То есть, вы предполагаете… — Он остановился, потому что это был неправильное слово. — Вы уверены, что Харрис и Нора были… как бы это сказать… любовниками?
- Предыдущая
- 69/137
- Следующая
