Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Семья моего мужа против развода (СИ) - Джейкобс Хэйли - Страница 66
Кажется, ее величество действительно переживает о своей младшей сестре.
Но Жозефина, вот же партизанка! Никто и не догадывается, а кто знает - молчит! Даже Лавиния, которая ее безумной в своих статьях называет, в страшном сне может представить такой поворот событий.
Божечки!
Рыжеволосая бестия закатывает глаза в ответ на причитания сестры и посылает мне довольную улыбку. А отношения у них действительно теплые, семейные. Это заметно невооруженным взглядом. Интересно.
Далее императрица Ингрид представляет мне графиню Лору Брук, Карину Ричмонд, жену генерала; Пенелопу Воган – дочь мэра, только недавно дебютировавшую в обществе, она самая молодая среди нас.
Вопреки ожиданиям, собравшиеся здесь дамы, попивая чай и кушая пирожные, обсуждают далеко не платья и украшения.
- В Кармии зреет бунт. Полагаю, что очередные налоговые льготы для высшей знати не обрадовали обремененное долговыми бумагами население, - говорит графиня, пригубив чашку.
Леди Пенелопа кивает с обеспокоенным выражением лица:
- Ничего удивительного. Предпосылки подобному появились еще лет пять назад. Когда мы с отцом посещали одну из пограничных провинций нашего восточного соседа, уже тогда встреченные нами караванщики жаловались на растущие постоянно цены на продукты и налоги на скот.
Императрица задумчиво кромсает на блюдце кусочек торта.
- Карина, что думаешь? Есть ли вероятность того, что бунт выльется в гражданскую войну? Не пострадает ли от этого империя, как ближайший сосед с самой протяженной границей?
Жена генерала пожимает плечами:
- Конечно, ваше величество, шейху Кармии желательно предотвратить ситуацию, пока она не вылилась во что-то большее, на корню. Но причин недовольства властью у простых поданных множество, и боюсь, вооруженный разгон мятежников может вылиться лишь в большее усугубление конфликта. Дипломатические способности шейха, при всем уважении, вызывают разумные сомнения, что он пойдет на уступки недовольным. Мой супруг со дня на день собирается просить у его величества позволения на стягивание части вооружения и дивизий к востоку. На всякий случай, если так можно выразится.
- Разумно, - кивает Лора Брук. – Предупрежден, значит, вооружен.
Я же молча делаю выводы. Это далеко не дамское «чаепитие» как назвала скромно императрица в приглашение данное событие.
Кто сказал, что жена императора – безвластная кукла, чья цель существования родить наследника. Глупости какие! Да тут собирается информация, причем женщины эти осведомленнее мужчин, да даже самого императора.
По большей части в разговоре участия я не принимаю. И Жозефина тоже. Та скучающе подпирает подбородок рукой, а другой гоняет вилкой по тарелке виноградинки от съеденного ею пирожного.
Про девичий род императрицы мало что было известно. Но о том, что у нее есть сестра точно в широких кругах не догадываются. Фамилии у девушек разные. Хотя, да, вот так вот сравнивая их, когда уже известно о родстве, начинаешь замечать общие черты во внешности. Тот же разрез глаз и одинаковая улыбка.
- Что ж, благодарю за то, что пришли. Следующая наша встреча в доме Пенелопы. Надеюсь, остальные смогут присоединиться, из-за моря вернется Неллис, очень будет интересно ее послушать.
Императрица встает из-за стола, и мы все встаем следом. Кроме Жозефины, конечно. Ей такая наглость позволительна.
- Юнис, останьтесь ненадолго.
Я так и думала, что Ингрид пригласила меня не просто попить чай и послушать о делах международного значения.
Кажется, все же стоило сказать Рейнарду, что иду на чай во дворец.
Потому что чутье подсказывало, что то, о чем мы будем сейчас говорить с императрицей, касается герцога в том числе, и так или иначе мне придется ему рассказать по возвращении обо всем. И муж вряд ли будет рад, узнав, что я умолчала о визите во дворец.
Ох, Юнис, ну ты и влипла.
«»»»
Шарлотта*покидает темницу.
Рейнард в боевой готовности визжать и отпрыгивать в сторону.
26
Знатные дамы удаляются, горячо прощаясь с дружелюбной императрицей.
Я многозначительно смотрю на переместившуюся на один из диванов Жозефину, бесцеремонно вытянувшую ноги на кофейный столик. Рыжуля пожимает плечами.
Ингрид возвращается и указывает рукой на мягкие кресла возле камина с потрескивающим тихонько пламенем:
- Ох, Юнис, присаживайтесь. В ногах нет правды.
Повинуюсь.
Если Жозефина – сестра императрицы, а в оригинале она была второй злодейкой и имела любовный к герцогу любовный интерес…потом из-за череды событий из-за этой своей одержимости пострадала; можно ли предположить, что один из вариантов плохой концовки Шарлотты и Рейнарда уже после финала книги, был связан с местью императрицы за сестру?
Отношения между этими такими разными на первый взгляд родственницами очень близкие. Вполне вероятно, что ее величество решила не допустить счастья тех людей, из-за которых пострадала ее любимая младшая сестренка.
Что же это получается?
В зависимости от воли какого-то божественного рандома, скрытым антагонистом в истории после конца книги могут быть император, императрица или же дворяне, задумавшие переворот. А может, есть кто и другой, но эта тройка имеет для нас наибольшую угрозу.
- Юнис, за этот год я многое успела о вас узнать. Из газет, не пугайтесь!
Я бы не удивилась, если бы императрица наняла детектива или шпиона, или еще кого. Женщина она далеко не простая, при всей своей миловидной наружности и бросающемся в глаза добродушии.
- И каково же ваше мнение? Могу предполагать, что вполне положительное, раз уж вы отправили мне приглашение? – вздергиваю бровь.
Я тут в игры играть не собираюсь. Пусть уже говорит, что задумала. Императрица она или кто, неважно, мне тоже есть кого защищать.
- Мне нравится ваша непоколебимость. Не так много женщин имеют деловую хватку, могут держатся среди мужчин, вести с ними дела и заставлять их слушать и подчиняться с таким достоинством. Это достойно восхищения.
- Благодарю за похвалу, - я выпрямляюсь в кресле. – Но вы же позвали меня не для того лишь, чтобы высказать мне это в лицо?
Жозефина ухмыляется и весело закидывает в рот виноградинку, оторвав ее предварительно с лежащей на тарелке у нее на животе грозди.
Ингрид поджимает губы, косится в сторону, явно мечтая отчитать сестру и обвинить в отсутствии манер, но мое присутствие мешает. Я бы Жозефину тоже хорошенько так отругала, но увы, не место и не время.
- На следующий день после приема в поместье Эккартов брат вашего покойного свекра приходил во дворец увидеться с его величеством.
Мне требуется секунды три, чтобы понять, кого имеет в виду императрица.
- Вы имеете в виду Гордона Эккарта?
- Да.
Не верю, что Ингрид не в курсе всех бед, что принес нам этот человек. И, будем откровенны, по чьей указке или благодаря наставлениям и финансированию кого, нам обоим тоже известно.
- И что же он хотел?
Ингрид смотри меня прямо в глаза и отвечает, совершенно неожиданные слова:
- Хотел, чтобы император обвинил его племянника в измене родине под надуманным предлогом.
Кровь отливает от лица. А дядюшка вошел во вкус! Мало ему было подлянок из тени, решил, что Доминик на одной с ним стороне и задумал воспользоваться его силой, только в этот раз напрямую? Значит, неубиваемость герцога его вконец достала.
- Он и вас просил взять под стражу, обвиняя в применении запрещенной магии.
Я вообще-то не магичка!
Неужто старый шовинист думает, что все мои достижения – результат запретных ритуалов или черного колдовства? Скорее верит в это, нежели в то, что женщина не хуже мужчины может справится и с домом, и с бизнесом?
Неплохая возможность, однако, для императора избавиться от герцога и меня заодно, раз уж я тоже вызываю опасения. А на приеме Гордон был ну просто сама доброта, заботливый родственничек, диву можно было даваться!
- Предыдущая
- 66/77
- Следующая
