Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Клинок войны - Ферринг Дэвид - Страница 38
На вид Гвидо можно было дать около тридцати; среднего роста и хрупкого сложения, в представлении Конрада он совсем не походил на пирата. Гвидо производил впечатление человека культурного и образованного и вполне мог происходить из благородной семьи. Гвидо всегда одевался в дорогие одежды и менял их каждый день, а пираты исполняли его команды без пререканий. Его авторитет поддерживался рангом, а не силой. Единственный раз, когда в работе экипажа случилась заминка, это когда Гвидо остался недоволен тем, как натянули марсель. Двоих матросов немедленно выпороли; Гвидо наблюдал за их наказанием, пока мальчик-юнга брил его, как обычно по утрам. Даже капитан де Тевор относился к своему первому помощнику с уважением; порой казалось, что кораблем командует Гвидо.
– В моих предках числились бандиты и разбойники, – рассказывал Гвидо. – Сотни лет назад они отхватили кусок Эсталии и объявили себя его правителями. Но мне нет места на родине. Старший брат унаследовал трон нашего отца еще до моего рождения. Мне повезло, что он позволил мне остаться в живых. Мне повезло, а вот ему нет. Однажды я приеду, свергну Альфонсо и буду править в королевстве моего отца. – Тут он пожал плечами. – Если мне не лень будет навестить родное болото.
Гвидо отвернулся и оглядел баржу, которая шла мимо них вниз по течению. В его взгляде засветилось вожделение: он явно жалел, что не может покончить с маскарадом и ограбить встречное судно.
Поначалу Конрад старался избегать Гвидо. Он не хотел иметь дело с человеком, которого придется предать, а возможно, и убить. Но избегать кого-то на тесной палубе довольно сложно, и вскоре они с первым помощником начали проводить много времени в компании друг друга. Гвидо давал ему книги, где рассказывались истории, о которых Конрад и слыхом не слыхивал.
Только спустя какое-то время он сообразил, что читает выдумки, и они лишь отдаленно совпадают с действительными событиями. Когда он это понял и осознал, что совершенно необязательно прилежно их изучать, Конрад начал получать огромное удовольствие от описанных в них невероятных приключений. Гвидо также развлекал его рассказами, не менее захватывающими, чем книги.
За те годы, что он покинул родную деревню, Конрад проехал Империю из конца в конец и даже побывал за ее пределами. Но Гвидо объехал весь земной шар, начав и завершив свое путешествие в одном и том же месте.
Конрад не знал, насколько можно верить этому заявлению, да и вообще какие из историй Гвидо действительно приключились с ним самим. Но его завораживали рассказы о странных землях, людях и животных, что там обитали.
– Я побывал везде, – говорил Гвидо. – Встречал людей всех типов – и убивал людей всех типов.
И с мрачной улыбкой он черканул пальцем по горлу.
В таких случаях Конрад вспоминал, с кем имеет дело – с хладнокровным убийцей, тем, кто без промедления убьет и беспомощного ребенка. Жизнь Гвидо состояла из убийств и грабежа, и именно за этим он и его команда направлялись в Альтдорф. Гвидо собирался сорвать самый дорогой куш Старого Света, и для него не имело значения, сколько людей пострадает и умрет, лишь бы получить обещанную прибыль.
Корабли благополучно миновали Карробург при слиянии Рейка и Богена и наконец, причалили к берегу в двадцати милях выше Альтдорфа, между деревнями Роттефах и Вальфен.
– Пришло время высадить нас на берег, – заявил капитану Вольф. – Надо провести разведку.
Впервые после отплытия из Мариенбурга на палубе сошлись все четверо компаньонов. Многие матросы висели на снастях, убирая паруса; другие крепили швартовы.
– Безусловно, – согласился де Тевор. – Вы собираетесь найти лошадей в деревне?
– Да.
– Вам понадобятся две лошади.
– Две? – переспросил Вольф, и его рука легла на рукоять черного меча.
Конрад дернулся одновременно с наемником, так как он тоже понял, что имеет в виду капитан, и уже собирался впервые обнажить новый меч. Но они оба опоздали, и через миг их с Вольфом опутывали веревки, сброшенные сверху матросами. Литценрайха и Устнара тоже поймали, хотя дварф сумел разрубить первые упавшие на него мотки. Однако не успел он замахнуться топором, как его ударили по голове дубинкой, и дварф без сознания свалился на палубу.
– Две лошади, – повторил капитан де Тевор. – Одна для тебя, другая для него. – Он указал на Литценрайха. – И возвращайтесь к рассвету, иначе ваши друзья умрут.
Время близилось к полудню. Конрад обернулся на шум и увидел, что к ним подходит второй пиратский корабль. Суда встретились впервые после отплытия из Мариенбурга.
– Времени маловато, – сказал Вольф.
– К рассвету, – настаивал капитан, – вы оба вернетесь или…
– Мы вернемся, – согласился Вольф и бросил взгляд на Конрада.
– И потом мы все вместе мирно поплывем к Альтдорфу.
– А то, – кивнул Вольф, будто так и собирался сделать с самого начала.
Капитан отдал команду, и наемника с Литценрайхом освободили от веревок.
– Если к рассвету вас не будет на борту, – добавил де Тевор, – мы все равно отправимся к столице, только нас станет меньше. – И он указал кортиком на пленников, словно Вольф мог его неправильно понять.
Конрад попытался вырваться из пут, но тщетно. К тому же его старания заметили и затянули веревки потуже, привязав к грот-мачте.
Один из матросов расстегнул на нем пояс и забрал меч. Конраду так и не довелось обнажить его в битве и пролить вражескую кровь.
Гвидо облокотился на фальшборт и наблюдал, как сходят на берег Вольф с Литценрайхом. Когда Устнара подняли на ноги и поволокли к той же мачте, к которой привязали Конрада, первый помощник обернулся к пленникам. Он неторопливо обошел мачту, пока не оказался лицом к лицу с Конрадом. Пират вытянул руку, и матрос отдал ему меч.
– Будь я на их месте, – сказал Гвидо, – я бы не вернулся.
– Они – не ты, – ответил Конрад.
– Нет, но ты правда считаешь, что они придут?
Конрад промолчал.
– А ты бы вернулся?
– Да.
Гвидо задумчиво кивнул:
– Ты бы, может, и вернулся. Вольф тоже; а вот колдуна мы больше не увидим.
Конрада это тоже беспокоило. Литценрайх думал только о себе. Он не вернется, даже ради Устнара. Находясь в безопасности, колдун не сделает ничего, что противоречило бы его интересам. А возвращение на пиратский корабль, несомненно, не входило в круг его интересов.
– Но они оба должны вернуться, – продолжал Гвидо, поворачиваясь к юго-западу, где находился Альтдорф. Он перевел взгляд на меч, ухватился левой рукой за ножны, а правой потянул рукоять, медленно вытягивая клинок из промасленных ножен. – Славно, – сказал он. – Очень славно.
– Будь моя воля, – говорил Гвидо чуть позже, – я бы тебя развязал, Конрад. Но я вынужден следовать приказам. К тому же могу предположить, что ты не захочешь оставлять дварфа пленником. А я могу доверять тебе, но не ему. Ты понимаешь, в чем проблема, не так ли?
– Просто заткнись, ладно? – злобно огрызнулся Конрад.
– Тебя раздражает беседа? В таком случае я продолжу говорить.
Конрад охватила усталость, руки и ноги затекли. Связали его со знанием дела – он едва мог пошевельнуться, но в то же время веревки почти не врезались в тело и не мешали кровообращению.
– Мы не глупцы, – продолжал Гвидо. – Во всяком случае, не все. Неужели ты действительно считал, что мы позволим вам покинуть корабль? В нашем деле мы часто берем заложников. Некоторые люди обладают слишком большой ценностью, чтобы просто избавиться от них, и за них можно получить неплохой выкуп. А сколько стоишь ты, Конрад? Найдется ли кто-нибудь, кто захочет заплатить за твою свободу? Нет? И со мной так же. Мы так похожи. У нас есть только имя, без фамилии, хотя я почему-то сомневаюсь, что в тебе течет благородная кровь. Кстати, о крови: кажется, тебе скоро придется потерять немало своей. Вместе с жизнью, конечно. Ты когда-нибудь думал о крови, Конрад? Зачем она нам?
Гвидо замолчал, словно размышляя о природе крови, потом продолжил:
– Хочешь, я тебе почитаю? Хочешь послушать захватывающую историю а далекой Лустрии?
- Предыдущая
- 38/48
- Следующая