Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Семья на первом месте (СИ) - "Истории Агаты" - Страница 19


19
Изменить размер шрифта:

— Я не голодна, — поднявшись из-за стола, Лина отправилась на третий этаж.

Друзья непонимающе переглянулись, но завтракать продолжили. Малфой подскочил вслед за девушкой. Волшебницу он нагнал быстро.

— Алина, — позвал слизеринец подругу, та даже не обернулась, продолжив свой путь. — Лина!

Лестрейндж остановилась на месте. Волшебник обошёл её со спины, заглядывая в отстранённое лицо девушки. Она была обижена, в этом он был уверен.

— Алина, — снова позвал он её, мягко коснувшись руки. — Я виноват. — Девушка удивлённо приподняла левую бровь. Малфой нечасто извинялся, точнее, крайне редко. — Прошу, прости меня. Я не хотел тебя обидеть. — Слизеринец опустил голову.

— И ты меня прости, я вчера слишком сильно погорячилась, — оба негромко прыснули.

— У нас всё хорошо? — взглянув в золотистые глаза подруги, осторожно спросил слизеринец.

— У нас всё хорошо, — Лестрейндж кивнула.

— Что у тебя сейчас? Давай проведу. — Люциус перехватил сумку девушки.

— ЗОТИ, — Лина потупила взгляд.

Слизеринцы двинулись вдоль по коридору, негромко общаясь. Достигнув кабинета, Малфой отдал школьную сумку девушке, та в ответ благодарно улыбнулась.

— Спасибо, Люци, — вежливо поблагодарила Лестрейндж, тот довольно улыбнулся.

— Встретимся вечером, — Люциус скрылся.

***

Две девушки терпеливо дожидались свою подругу, нервно оглядываясь вокруг.

— Ну где же она? — Лестрейндж тоскливым взглядом мазанула по фигурке подруги.

— Будто ты не знаешь Клоти, — разглядывая длинные ногти, Бёрк хмыкнула. — Всё-таки не зря мы предупредили её за час до начала.

Патрисия прыснула в кулак.

С лестницы спустилась волшебница в красивом платье винного цвета. Сегодня Клотильда была как никогда хороша. Патрисия присвистнула.

— Теперь я понимаю, почему она не торопилась, — Клоти довольно покрутилась вокруг своей оси.

— Как я вам? — девушка заранее знала ответ.

— Ты прекрасна, — заверила её Лестрейндж, после чего Патрисия согласно закивала.

— Знаю, — нараспев протянула Паркинсон, беря подруг под руки.

Алина закатила глаза. Клоти как всегда в своём репертуаре.

Слизеринки отправились к выходу из гостиной, после чего успешно добрались до восьмого этажа, не встретив ни одного профессора или завхоза на своём пути.

Выручай комната

Зайдя в комнату, перед слизеринками открылся вид на просторное помещение в тёмных тонах, обставленное дорогой мебелью. Из волшебного граммофона звучала мелодичная мелодия. Блэк вместе с Ноттом и Рабастаном играли в взрывающиеся карты. Тем временем Малфой наблюдал за друзьями, держа в руках бокал с эльфийским вином.

— Наконец-то вы почтили нас своим присутствием, прекрасные дамы! — поприветствовал слизеринок выбывший из игры Рабастан.

— Не паясничай, Басти. — Присев на диван, Алина с цокотом закатила глаза.

Слизеринки последовали её примеру, удобно уместившись на диване.

— Да ладно тебе, Лина, — подал голос Блэк, — мы же здесь для того, чтобы веселиться.

Друзья дружно поддержали друга. Сдавшись, Лестрейндж приняла бокал вина из рук брата.

Время шло, а веселье не утихало. Собравшиеся вместе за долгое время друзья общались на всевозможные темы. Переиграли в бесчисленное количество игр и перетанцевали друг с другом по несколько раз.

— Ну, пожалуйста, Реджи, — тянув друга за рукав рубашки, настаивала Пати, — потанцуй со мной ещё. Это моя любимая песня, — слизеринка недовольно топнула ножкой.

— Пэти-Бэти, попроси Раба, — отмахнулся пьяный Регулус.

— Но он не хочет! — рассерженно воскликнула Бёрк. — Ну, пожалуйста!

Состроив глазки, слизеринка не отпускала рук.

— Только ради тебя, — на радость девушке сдался Блэк.

Девушка и парень закружились в танце, глухо подпевая песне. Паркинсон заснула на плече Нотта, который негромко переговаривался с Рабастаном.

Люциус, закинув ногу на ногу, сидел на огромном диване, откинувшись на спинку. Лестрейндж спиной облокотилась на тот же диван, поджав под себя колени. Слизеринцы вели непринужденную беседу друг с другом вполголоса.

— Так и не поняла, почему твоя матушка не надевала больше то платье? — Алина отпила немного сливочного пива.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Потому что была в нём на приёме у де Верли, — слизериниц задумчиво крутил ножку бокала.

Девушка прыснула, это было немыслимо. Селестина Лестрейндж так же бы поступила и не надела тот наряд, в котором общество её уже видело.

— Люци, — Малфой повернулся к девушке, внимательно внимая ее словам. — Руди мне как-то говорил, что у твоего отца был старший брат. Это правда? — Слизеринец заметно приуныл, тяжёлые воспоминания никогда не вызывали в нём радости. — Если не хочешь, то можешь не говорить.

— Всё в порядке, — Люциус помрачнел.

Достав из тёмной коробки сигару, он подкурил её, а затем мигом потушил. Вспомнив, что его подруга не выносит запах сигаретного дыма.

— Его звали Арманд Малфой, — после долгого молчания начал рассказ слизеринец. Лестрейндж сосредоточенно слушала. — Арманд был старше моего отца на двенадцать лет. Когда-то давно он встретил женщину, она была магглой. — Слизеринец презрительно скривился. — Оказалось, что её отец выгнал из своего дома, потому что та понесла ребёнка, не будучи в законном браке. — Малфой помедлил, отпивая из бокала. — Мой дядя помог ей. После чего та самая женщина оклеветала его, убедив своего отца в том, что, мол, именно Арманд является отцом её ребенка. Неблагодарная свинья оболгала его. Солгала, что он взял её силой, а после дал денег, чтобы та избавилась от позора.

Жилка на шее Люциуса запульсировала от злости. Лестрейндж коснулась его руки, переплетая их пальцы в знак поддержки.

— Не долго думая, отец той магглы собрал народ и зверски избил брата моего отца. Он умер быстро, как сказали колдмедики, а они поглумились над его мёртвым телом, после чего бросили в канаву.

Слизеринец устало потёр переносицу левой рукой, продолжая держать Алину за руку. Уголки глаз девушки наполнились слезами. Судорожно втянув воздух ртом, волшебник продолжил:

— Абраксас искал его несколько дней. Нашёл мёртвым и искалеченным. Арманд почил, когда ему было двадцать семь. Министерство не стало разбираться, решив, что это случайность, несчастный случай. — Малфой горько усмехнулся. Лестрейндж боялась пошевелиться. — Спустя четыре года об этом все забыли, но не мой отец, — голос Люциуса стал тверже. — Вместе со своими школьными друзьями он нашёл ту семью и убил каждого, никого не пожалев, даже детей. — Волшебница прикрыла ладонью рот. — Именно после этой истории мой отец полностью и бесповоротно очерствел ко всему на свете. И воспылал ненавистью к магглам.

Печально усмехнувшись, Люциус прикрыл глаза. Лестрейндж кинулась на шею другу, пытаясь его утешить.

— Мне так жаль. Твой дядя не заслужил этого, как и твой отец.

Люциус поудобнее обхватил подругу за талию, усаживая к себе на колени и поглаживая по спине. Лестрейндж чуть заметно покраснела. Он был слишком близко.

— Всё в порядке, Лина. Это в прошлом, — шептал он ей в шею.

Так они просидели до самого рассвета, прижавшись друг к другу.

========== V. Предательница. Бал. Круцио. ==========

Комментарий к V. Предательница. Бал. Круцио.

Джеймс, Алина и Сириус: https://t.me/awrebit/250

Ранним воскресным утром Марлин МакКиннон направилась прямиком в больничное крыло к Сириусу. Она знала, что Блэк не сильно хотел её видеть. По его просьбе Римус Люпин передал ей лоскуток пергамента ещё в день после матча, в котором строго-настрого говорилось: Не приходи.

Всё это время гриффиндорка не находила себе места. Зная, что дорогой ей человек мучается от боли. В такие мгновения волшебница была готова пойти на всё, только бы Блэк был счастлив.

Разумеется, головой она понимала исход того, что их связывало, но как убедить в этом больное сердце?

Дёрнув за изящную дверную ручку, гриффиндорка вошла в больничную палату. Запах зелий ударил в нос. Она быстро нашла его глазами. Блэк читал книгу, оперевшись головой об изголовье кровати. Марлин задержала дыхание, даже сейчас он был как никогда прекрасен в лучах рассвета. Гриффиндорка, создавая как можно меньше шума, подошла к кровати волшебника.