Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2 - Соул Джин - Страница 28
– Лисий бог.
– От… откуда ты его взял?! О лисьих богах уже сотни тысяч лисьих лет никто не слышал!
– Он… прежде был… не… – начал и споткнулся Ху Вэй.
– «Не»? Что ещё за «не»? – сердито уточнил Ху Цзин… и тут всё понял! Делать кого-то богами или становиться богами могла лишь одна категория существ, самая ненавистная демонам – небожители!
– Он из небожителей?! – зарычал Ху Цзин. – Ты притащил в поместье Ху небожителя?!
– Отец…
– Ты украл бога у небожителей! Из-за него уничтожили твою Лисью гору, так?
– Это небожители украли у меня Фэйциня, – ощерился Ху Вэй.
Ху Цзин лисьим нутром чувствовал, что здесь кроется что-то ещё. Что-то во всём этом не давало ему покоя, что-то здесь было не так. Старый лис подёргал себя за ус, поглядел на сына. Тот нахохлился, как наседка над цыплятами, рукавами закрывая лежащего на кровати юношу. Настроен он был решительно.
Ху Цзин нахмурился:
– И? Это ведь ещё не всё, так? Я тебя знаю, лисий ты сын! Что ты недоговариваешь?
Ху Вэй буркнул:
– Это младший сын Небесного императора.
– Что?!
– И он… Тайцзы.
Ху Цзину показалось, что у него земля из-под ног уходит, настолько сильным было потрясение. Но всё-таки… сплошные неувязки. Младший сын Небесного императора, ещё и Тайцзы, и – Лисий бог?
– Ты понимаешь, что натворил? – теряя голос, спросил Ху Цзин. – Ты украл у небожителей наследника небесного трона! Да это… этот поступок… У меня слов нет!
– Они его сами изгнали, – возразил Ху Вэй, – я спас его… пытаюсь спасти… Отец, он ранен небесным оружием. И поскольку он ещё и лисий демон, то…
– Ху Вэй, – гробовым тоном сказал старый Ху, – что ты притащил в наш мир?! Что оно такое?!
– Фэйцинь – не оно, – обиделся Ху Вэй. – Просто… он небожитель, который стал бессмертным мастером, который стал перерождённым лисьим демоном, который стал Лисьим богом.
– Что? – Ху Цзину начало казаться, что мозги его вскипают в черепе.
«Или я слишком стар, или слишком туп, или всё разом», – подумал старый лис.
Ясно было одно: за этого, кем бы он ни был, Ху Вэй любому глотку перегрызёт.
[151] Ху Фэйцинь знакомится с Ху Сюань
Ху Фэйцинь выбирался из забытья мучительно долго, как ему показалось.
Нюх вернулся первым. Ноздри его раздулись, втянули воздух, полный новых, незнакомых запахов. Особенно сильным был горький запах обугленных трав. Палочка благовоний или травяная пыль в курильнице? Скорее всего, курильница, если судить по плотности запаха. Собственно, травы были незнакомые. На Лисьей горе Ху Фэйцинь перенюхал кучу знахарских порошков, так что точно мог сказать: травы эти не из мира смертных.
«А, – припомнилось ему, – я ведь в мире демонов, значит, и травы – демонические».
Следующим вернулся слух. Судя по качеству звука, он был в человеческом обличье. Да, верно, Ху Вэй велел ему не выпускать хвостов и ушей, чтобы сохранить силы. Но мир демонов всё равно встретил его враждебно.
«Не слишком-то ему нравятся лисьи боги», – подумал Ху Фэйцинь, и тут к нему вернулась боль.
Живот горел огнём и леденел одновременно.
«Рана вскрылась», – понял Ху Фэйцинь.
Запах собственной крови он тоже чувствовал, но за это время уже так к нему принюхался, что попросту перестал обращать на него внимание.
Но тут появился другой запах – кого-то чужого рядом с ним. Ху Фэйцинь ощутил его слишком поздно. Глаза ещё были закрыты, но он и через веки разглядел ауру какого-то существа, которое тянуло к нему руку. Он отреагировал молниеносно: рука взметнулась и перехватила чужое запястье.
– Тише, тише, – сказал незнакомый голос, – я не причиню тебе вреда. Я всего лишь хочу взглянуть на твою рану.
Ху Фэйцинь приоткрыл глаза и смутно разглядел возле себя чей-то силуэт. На какой-то момент ему показалось, что это Хуашэнь-хоу: волосы силуэта были волнистые, – и он пробормотал:
– Цзецзе?
– Ну, полагаю, можешь называть меня и так, – сказал незнакомый голос.
Перед глазами Ху Фэйциня прояснилось немного, и он понял, что ошибся. Конечно же, это была не Хуашэнь-хоу, откуда ей взяться в мире демонов? Это была какая-то девушка с волнистыми каштановыми волосами и глазами цвета талого льда. То, что она лисий демон, Ху Фэйцинь понял по ауре: незнакомка была в человечьем обличье, без ушей и хвостов.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Я Ху Сюань, старшая сестра Ху Вэя. Можешь называть меня Сюань-цзе.
Ху Фэйцинь исполнился сомнений – это было бы слишком фамильярное обращение к той, кого он видит впервые в жизни, – и слегка смутился, что назвал её в забытьи «цзецзе».
– Я лисий знахарь, – продолжала Ху Сюань, заводя руку под спину Ху Фэйциня и ловко помогая ему сесть. – Мне нужно понять, в каком состоянии твоя рана, чтобы выбрать подходящее лечение. Давай снимем с тебя это… Что такое? – удивлённо спросила Ху Сюань, когда Ху Фэйцинь дёрнулся и перехватил её руку.
Ху Фэйцинь полагал, что оставаться раздетым перед чужим человеком – или демоном – неприлично. Лицо его покрылось красными пятнами.
Ху Сюань сообразила, в чём дело, и, скрыв улыбку, добавила:
– Не волнуйся, А-Фэй, меня нисколько не волнует твоя нагота. Я ведь лекарь. Но одежду снять нужно: во-первых, я не смогу осмотреть рану, если не раздену тебя; во-вторых, одежда окровавлена, тебя нужно переодеть в чистое. Если хочешь, могу позвать А-Вэя: пусть он тебе поможет раздеться… если ты стесняешься меня.
– Я сам, – буркнул Ху Фэйцинь.
Ху Сюань сделала приглашающий жест. Ху Фэйциню пришлось раздеться до штанов: нижнюю рубаху Ху Сюань тоже велела снять. Волновался он, в самом деле, зря: Ху Сюань не смотрела на него дольше приличествующего. Но Ху Фэйцинь заметил, что крылья носа Ху Сюань дёрнулись, когда она помогала ему снова лечь. Быть может, из-за запаха крови?
Развязывая повязку на животе Ху Фэйциня, Ху Сюань бросила на него быстрый взгляд и спросила:
– Ты не слишком обидишься, если я скажу, что мне хочется тебя съесть?
Ху Фэйцинь на секунду широко раскрыл глаза, но, вспомнив, что по этому поводу говорил Ху Вэй, предположил:
– Мне стоит считать это комплиментом?
Ху Сюань улыбнулась:
– Пожалуй. В тебе слишком много всего намешано, это приводит демонов в замешательство. Я никогда прежде не встречала ни богов, ни небожителей, поэтому не уверена, кого именно в тебе мне хочется съесть.
– Из того, что я уже знаю о демонах, – заметил Ху Фэйцинь, – съесть тебе хочется небожителя.
– А, так А-Вэй тебе уже это говорил?
– И велел считать комплиментом, – кивнул Ху Фэйцинь.
Они разом рассмеялись, и Ху Фэйцинь почувствовал, что между ними возникла симпатия.
«А не слишком ли она… светлая для демона?» – невольно подумал Ху Фэйцинь.
[152] Секретная техника Великой семьи Ху
Ху Фэйцинь с напряжением ожидал, когда Ху Сюань снимет повязку с его живота. Крови вытекло много, живот был красным до самого подреберья. Ху Сюань нахмурилась и, взяв смоченную в травяном отваре тряпицу, стала отирать кровь с его тела.
– Рана вскрылась, когда я вошёл в мир демонов, – сказал Ху Фэйцинь, отводя взгляд. – Ху Вэй в мире смертных лечил меня каким-то демоническим снадобьем, и рана почти заросла, но теперь…
Ху Сюань поставила пальцы на края раны и, извинившись, чуть раздвинула их. Ху Фэйцинь почувствовал лёгкую тошноту.
– Пятый и шестой на месте, – сказала Ху Сюань, внимательно изучив рану, – вскрылись только верхние слои. Всё не так страшно, как выглядит. А-Фэй, ты ведь принял лисью пилюлю, чтобы запечатать божественную силу?
Ху Фэйцинь кивнул. Вообще-то это Ху Вэй обманом вынудил его принять лисью пилюлю, но он подумал, что теперь это уже не имеет значения.
– А-Вэй создал её в мире смертных, – продолжала Ху Сюань, – она несовершенна. Тебе нужно выплюнуть её и принять демоническую лисью пилюлю.
Она вытащила из рукава коробочку и вытряхнула на ладонь небольшую пилюлю бледно-розового цвета с серебристыми прожилками, от которой исходил слабый цветочный запах.
- Предыдущая
- 28/64
- Следующая