Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Выпускница Бартонского пансиона (СИ) - Елизарьева Дина - Страница 59
Он, видимо, почувствовал, что случилось неладное, заглядывал мне в лицо, пытался лизнуть щёку.
— Всё-всё, я не заплачу, не надо меня утешать. Я знаю, кто виноват. Этот человек ответит за своё преступление. Пошли, Ресс. Рядом! Понял меня? Рядом!
Мы наконец-то выбрались из здания, и я почувствовала, что за две недели в лабиринте успела отвыкнуть от яркого южного солнца. Прищурились глаза, разом охватившие картину большого муравейника.
Прямо на площади перед комендатурой развернулась походная кухня. Полотнище серо-зелёной палатки трепало ветром, выдувая оттуда вкусные запахи копчёного мяса и пар, идущий из огромных кастрюль. Вокруг расставили складные лавки и столы, их как раз хватало на всех завтракающих.
А вот посуды, видимо, привезли не очень много, возможно, рассчитывая приобрести на месте, поэтому часть стражников уже работала на расчистке казарм и офицерских домов, часть завтракала, и небольшая очередь ждала освобождающиеся тарелки. Каждый мыл за собой посуду, передавал товарищу, и уходил, чтобы присоединиться к работающим.
Мы с Рессом пристроились в конец очереди, едоки с интересом начали на нас поглядывать и шустрее шевелить ложками.
— Лери Вольди, идите сюда, — из-за дальнего стола меня окликнуло начальство.
Главный безопасник сидел вместе с генералом, что-то негромко обсуждая, и уж конечно, мне и в голову не приходило прервать их беседу. Видимо, придётся.
— Рядом, Ресс! — тихо предупредила я ульса, направляясь к столику. — Ваше превосходительство…
Мужчины встали.
— Присаживайтесь, лери, я взял для вас порцию, — командор указал на место напротив себя.
— Благодарю, ваше превосходительство.
Конечно же, я рассчитывала накормить Ресса, но как бы это теперь сделать? Между тем все расселись за столом, вернувшись к прерванной трапезе.
— По букве закона вы уже с сегодняшнего дня становитесь гражданским лицом, поэтому «советник» или «лер д’Илмас» тоже будет верно на этой неделе, — намекнул мой начальник.
— Понимаю, — я серьёзно кивнула.
Правила вступали в силу: для всех присутствующих я буду считаться вдовой офицера, ожидающей похорон и получения свидетельства о смерти, чтобы отчалить на вольное житьё куда-нибудь в более безопасное местечко.
— Лери Варьяна Вольди, разрешите представить вам генерала Кайдена д’Эйри, — продолжил нашу игру командор.
— К вашим услугам, — седой генерал учтиво склонил голову.
— Это большая честь для меня, — в этот момент по этикету предписывалось сделать книксен, но я уже сидела, поэтому просто скопировала жест генерала.
— Как и для меня, лери! Поверьте, не каждый день случается знакомство с человеком, спасшим двух офицеров. Причём вы вытащили их чуть не из-под носа авархов, это дорогого стоит, — с восхищением сказал генерал.
Вот такая отредактированная версия. Мне не нравилось выступать героиней, вовсе я не чувствовала в себе ничего возвышенного, поэтому постаралась внимание переключить на своего лохматого спасителя:
— Я была не одна, — с улыбкой взглянула на Ресса.
— Да-да. Полагаю, ваш верный ульс по такому случаю может получить кашу вне очереди, — заметил Трай д’Илмас, махнув рукой.
К нам тут же подскочил юноша, по виду мой ровесник, в форме пограничников, но в поварской косынке и фартуке. Бросив на меня завистливый взгляд, он поставил перед Рессом большое блюдо с варёным мясом и густой кашей, видимо, заранее приготовленными и уже остывшими.
— О! Спасибо! — я растерялась.
— Совершенные пустяки, — ухмыльнулся д’Илмас.
Пустяки? Возможно. Из таких мелочей и складывается верность не за долг, а по велению души. Ресс проводил взглядом пятившегося повара и с достоинством приступил к трапезе. Я направила ложку с кашей в рот. Уммм! Как вкусно! У меня так не получалось, хотя Дэйс с Лемаром и хвалили мою готовку.
— Мне жаль, что не я догадался таким образом почтить героя, — генерал д’Эйри покачал головой, наблюдая, как в пасти Ресса с непостижимой скоростью исчезает еда. — Лери Вольди, если вы ещё задержитесь в крепости, я отдам распоряжение ульсоводам, непременно приводите своего питомца питаться вместе с остальными ульсами. Вы же понимаете, что вашему другу не совсем подходит человеческая еда. Их прибытие ожидается завтра, ну а сегодня добро пожаловать на обед и ужин вместе со стражами.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Здесь будут жить боевые ульсы? — восхитилась я.
Генерал улыбнулся моему воодушевлению.
— И ульсы. И ульсоводы. Для вас это будет удобным случаем побольше узнать о привычках и обиходе вашего питомца. Также гарнизон в целом и каждый отряд в частности будут усилены магами. Я прекрасно понимаю, через какие ужасы вам довелось пройти. С этого момента всё будет иначе, поверьте! Вы под надёжной защитой. Что бы ни привело к столь лёгкому взятию крепости, полийцы умеют извлекать уроки из поражений.
Он так явно меня успокаивал, что я с недоумением подумала, что от меня, возможно, ждали истерики, обвинений или обмороков. Надо сказать «спасибо»? Или что? Пока я металась между вариантами, вмешался д’Илмас:
— В целом картина почти ясна. Остаётся открытым вопрос — зачем по-настоящему необходимо было это нападение.
— Я полагаю, прекрасной лери вовсе нет необходимости слушать наши размышления на эту тему, — предостерегающе напомнил безопаснику генерал д’Эйри. — Каковы ваши дальнейшие планы, лери?
Я отодвинула тарелку.
— Планы? Дождаться, пока привезут тело мужа, советник обещал, что это вскоре произойдёт. Присутствовать на похоронах. Выехать в Бартон.
— Прошу вас принять мои соболезнования столь тяжёлой утрате. Если что-то понадобится, непременно обращайтесь без ложной скромности, обязательно поможем, — пообещал генерал, серьёзно и внимательно глядя в мои глаза.
— Благодарю вас, — я ответила прямым взглядом.
Этот пожилой военный, подтянутый и приятно выглядевший, мне понравился. Со своей старомодной бережливостью по отношению к женщине и светской учтивостью генерал д’Эйри отличался от всех мужчин, которых я когда-либо встречала ранее.
У Дэйса, бывало, проскальзывали подобные опекающие нотки, и я лучше всех понимала, что они не намекают ни на какой интерес, а просто обозначают аристократическое воспитание. Как бы он ни относился к Элии, а я видела, что он очень насторожен в её присутствии, но эта предупредительность и к ней, и к лери Сальяре, и ко мне даже помимо воли присутствовала в его обращении.
Меня остро кольнуло сожаление. Я уже не смогу узнать Хельрига с этой стороны. Просто больше никогда не увижу. Никогда.
Я торопливо заморгала и больно прикусила щеку, чтобы не разнюниться прямо перед советниками.
— Разбирайтесь сами с гарнизоном, ваше превосходительство, а я возьму шефство над лери Варьяной с её ульсом, — подытожил д’Илмас.
— Какая неравноценная замена, — поднял бровь седой.
Может быть, начальники пошутили бы ещё. А мне было так не по себе в этой атмосфере, когда все спокойны, ни от кого не надо прятаться и некого спасать. И напряжение всё не уходило.
Я поднялась из-за стола:
— Мы готовы.
Ресс, развалившийся на траве, тут же вскочил, потягиваясь. Все отряды давно закончили завтрак, и повар уже несколько раз выглядывал из палатки, но так и не подходил, ожидая, пока мы сами освободим ему поле действия.
— Вперёд! — добродушно кивнул начальник. — Начнём с западных ворот.
Глава 59
ДЭЙС
Ожидание по-своему выматывало. День обещал быть жарким, но пока ещё тепло было комфортным. Всё насекомье царство либо поднялось в воздух, либо засело с концертами в высокой траве, создавая расслабляющий звуковой фон. Стена крепости отбрасывала приятную тень, и Дэйс не заметил, как задремал.
- Предыдущая
- 59/64
- Следующая
