Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Восход короля торговцев - Фейст (Фэйст) Рэймонд Элиас - Страница 36
— Да нет, я изо всех сил стараюсь произвести впечатление на ее отца, но девушка знает, что он меня выбрал ей в мужья, и я не думаю, чтобы ее это радовало.
— Так ты обрадуй ее, — сказал Луи.
— Как?
— Ухаживай за ней так, как ухаживаешь за ее отцом, — пояснил родезиец. — Делай ей маленькие подарки и говори с ней о чем-то, что не имеет отношения к коммерции.
Ру заморгал, и всем, кто сидел за столом, стало ясно, что такая мысль никогда не приходила ему в голову.
— Правда?
Когда все отсмеялись, Луи спросил:
— Кто уцелел?
Эрик перестал улыбаться, и Джедоу помрачнел.
— Немногие, — ответил Ру.
— Капитан и сержант, — сказал Эрик. — Накор и Шо Пи. Мы с вами и несколько человек из других отделений. Но из нашей шестерки — только мы трое. — Он показал на Ру, Луи и себя.
— Все равно лучше, чем у нас, — сказал Джедоу, и все кивнули. Из его роты уцелел только он.
— Расскажи ему о Бигго, — сказал Ру, и Эрик поведал Луи о том, как погиб последний из их отделения.
— Клянусь, у него был такой удивленный вид. Если вспомнить все его разговоры о Богине смерти… он выглядел так, словно…
— Словно что? — спросил Ру, который там не был, но слышал эту историю раньше.
— Словно он говорил. — Эрик понизил голос, имитируя бас Бигго:
— «О, так вот на что это похоже!» — и раскрыл глаза в насмешливом изумлении.
Все посмеялись. Буфетчик принес еще пива. Луи поднял кружку:
— За отсутствующих товарищей.
Выпив, они несколько мгновений молчали.
— А вы чем занимаетесь? — спросил Луи у Эрика и Джедоу.
— Помогаем капитану создавать свою армию, — сказал Джедоу. — Мы с Эриком у него в капралах.
Эрик вытащил из-за пазухи маленькую книжку.
— Хотя нас заставляют делать довольно странные вещи.
Луи взял книжку и посмотрел на обложку.
— Кешийская?
Эрик кивнул:
— Когда научишься говорить, не так уж трудно научиться читать. Но дело продвигается медленно. В детстве я мало читал, не то что Ру.
— Что это за книга? — спросил Ру.
— Древний труд о военном искусстве, из библиотеки лорда Уильяма, — сказал Джедоу. — Я ее прочел на прошлой неделе. А на этой неделе он заставил меня читать нечто под названием «Развитие эффективных путей снабжения на вражеской территории» какого-то квегийского господина. На Луи это, по-видимому, произвело впечатление.
— Похоже, из вас хотят сделать парочку генералов, — сказал он.
— Не знаю, не знаю, — ответил Эрик, — но это похоже на то, о чем нам рассказывал Натомби.
Луи кивнул. Натомби попал в отряд Кэлиса из Внутреннего Легиона, самой победоносной и эффективной армии в истории Великого Кеша. Он не раз рассказывал Эрику и его друзьям о том, как проводится подготовка воинов в Легионе.
— Мы создаем армию, которой еще не бывало, — сказал Джедоу и понизил голос:
— А знаете почему?
Луи усмехнулся и покачал головой.
— Лучше, чем ты, полагаю. — Он помолчал. — Несколько раз я едва успел удрать от их передовых частей. И видел, как они рубили тех, кто пытался бежать. — Он на мгновение зажмурился. — Я — крепкий мужчина, во всяком случае, мне так представляется, но я видел вещи, которых не мог и представить. Я слышал звуки, которые не могу изгнать из памяти, и ощущал запахи, которые застряли у меня в ноздрях, сколько бы благовоний я ни курил и сколько бы вина ни пил.
Настроение у всех упало, и после недолгого молчания Ру сказал:
— Ладно, мы знаем, что происходит. Тем не менее мы должны строить собственную жизнь. Так хочешь работать со мной?
Луи пожал плечами:
— А что мне придется делать?
— Предлагать определенные товары людям благородного происхождения, даже высшей знати. И назначать цену.
Луи снова пожал плечами:
— Я никогда не умел торговаться, но если ты объяснишь мне, как это делается, думаю, что я справлюсь.
Разговор прервался, потому что открылась дверь и в трактир вошел Робер де Лонгвиль с какой-то стройной девушкой. На ней были дешевое платье из домотканого полотна и простые туфельки. За исключением слишком коротко остриженных волос в ее внешности не было ничего необычного.
Но Эрик ее узнал.
— Китти?
Де Лонгвиль поднял руку.
— Это моя невеста Кэтрин, и если кто-нибудь из вас, мерзавцев, заставит ее покраснеть, я намотаю его кишки на палку.
Он произнес это небрежным тоном, но его взгляд ясно говорил, что происходит нечто такое, о чем им нет нужды знать. Девушка, казалось, была рассержена тем, что он представил ее как свою невесту, но ничего не сказала.
Де Лонгвиль подвел девушку к стойке и заговорил с буфетчиком. Тот кивнул и показал ей дорогу на кухню. Бросив мрачный взгляд на де Лонгвиля, девушка ушла.
Вернувшись к их столику, де Лонгвиль придвинул к себе стул.
— Она будет здесь работать. И если кто-то из вас ее обидит… — Он не закончил угрозу.
Ру пожал плечами:
— Только не я. У меня есть своя невеста.
— О, это факт, — сказал де Лонгвиль, и в его глазах мелькнуло злобное удовольствие. — А знает ли она, что ее суженый — бывший висельник?
Ру был достаточно хорошо воспитан, чтобы покраснеть.
— Я не рассказываю ей все.
— И он не делал еще предложения, — вставил Эрик. — Он ее слегка водит за нос.
— Значит, вот он каков, наш Руперт, — произнес де Лонгвиль и сделал знак, чтобы ему принесли пива.
— По их словам, из наших друзей вернулись немногие, — сказал Луи.
Де Лонгвиль кивнул:
— Да. — Его лицо омрачилось. — Я уже дважды побывал в этой проклятой стране и оставил там почти две тысячи погибших.
— Именно поэтому вы и рыцарь-маршал заставляете нас читать эти книжки? — спросил Джедоу.
Де Лонгвиль ухмыльнулся и ущипнул Джедоу за щеку.
— Нет, голубок, это для того, чтобы посмотреть, как шевелятся твои губы. Это меня веселит.
Эрик рассмеялся.
— Ладно, какова бы ни была причина, в этих книжках уйма интересного. Правда, я не уверен, что понял все.
— Тогда поговори с рыцарь-маршалом, — сказал де Лонгвиль. — У меня есть приказ: капрал, которому нужно обсудить прочитанное, должен отправиться в кабинет лорда Уильяма.
Буфетчик принес ему пиво. Де Лонгвиль сделал большой глоток и с преувеличенным наслаждением облизнул губы.
— К рыцарь-маршалу? — переспросил Эрик. Рыцарь-маршал Уильям был знаменит не меньше, чем принц, и любому солдату внушал благоговейный страх.
— Не волнуйся, — сказал де Лонгвиль. — Он понимает, какие вы тупоголовые, и не станет употреблять длинных слов. Ру и Луи захохотали, Эрик же промолчал.
— Просто мне странно, что вы и капитан считаете, что мы должны этому учиться, сержант, — сказал Джедоу.
Де Лонгвиль огляделся.
— Если вы до сих пор об этом не догадались, то знайте, что этот трактир принадлежит герцогу. Все, кто здесь работает, — агенты Джеймса. — Он ткнул большим пальцем в сторону стойки. — Кэтрин здесь для того, чтобы предупредить о Мошенниках, если они будут крутиться поблизости. После той стычки мы должны быть уверены, что они не создадут нам новых трудностей. Одним словом, я хочу сказать, что это самое безопасное место за пределами дворца, где можно поговорить о том, что нам стало известно в результате последнего путешествия, — де Лонгвиль понизил голос, — но места, безопасного во всех отношениях, не существует. — Он помолчал. — Вы должны учиться всему, что только возможно, ибо мы создаем армию, подобной которой история не знает. Вы должны быть в состоянии принять командование любым количеством людей. И если случится так, что кто-то из вас возглавит все армии Запада, в его руках окажется судьба Королевства, а значит, и всего мира. Нельзя допустить, чтобы вы испортили это дело.
Эрик и Джедоу переглянулись, но ничего не сказали.
Ру отодвинулся от стола.
— Как хорошо, что я выбрал другую карьеру, — сказал он. — Ладно, все это замечательно, но мне нужно присмотреть за погрузкой. Могу я сейчас взять с собой Луи? — спросил он у де Лонгвиля.
- Предыдущая
- 36/97
- Следующая