Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Избранное (СИ) - Измайлова Кира Алиевна - Страница 215
И вот холодным осенним вечером шеф Дайсон вышел из ворот управления под руку со стажеркой… то есть уже полноправной сотрудницей седьмого оперативного отдела Лэсси Кор, стараясь не замечать взглядов и шепотков за спиной.
– Отдавай деньги, – протянул руку Сэл, наблюдавший за этим, как и все остальные, из окна.
– Еще чего, – ответил Тари. – Никто не слышал, чтобы он Лэсси приглашал. Может, она сама, с нее станется.
– Как это не слышал? – возмутился Сэл. – Я битый час просидел в шкафу!
– И Дайсон тебя не учуял?
– Так я в его одеяло завернулся. Которое псиной пахнет. И вообще, когда он человек, то у него нюх хуже, забыл?
– Ох, не верю я тебе…
– Ну хорошо, – сдался Сэл. – Она его чуточку… м-м-м…
– Подстегнула?
– Вроде того. А то он уже слюни распустил: я начальник, ты подчиненная, да как можно… Ну, будто вы Дайсона не знаете! То кобель кобелем, а то прямо трепетный юноша из книжки!
– Значит, точно втрескался, – заключил Гейн. – Давайте деньги делить!..
Обсуждаемый тем временем выгнал из служебного гаража свой автомобиль – гулять, как верно отметил Дайсон, было уже слишком холодно, – галантно помог Лэсси забраться внутрь и покатил по смутно знакомому адресу.
Увидев ярко освещенную каффету, Дайсон не удержался:
– Это ж заведение сье Обри!
– Оно самое. Сэл сказал, что вы хотели узнать, что сталось со сье Дани, ну вот, я вам покажу…
– Только не говорите, что их оставили вдвоем, – пробормотал Дайсон, выбрался из машины и подал руку Лэсси, невольно заглядевшись на мелькнувшие коленки.
– Да нет же! Идемте…
В заведении оказалось на удивление людно, пахло каффой, выпечкой, горячими бутербродами и, кажется, даже чем-то вроде рагу: похоже, сье Обри решила немного сменить профиль заведения, и не зря – все столики были заняты.
– Сюда, сюда! – помахала рукой хозяйка, завидев гостей. – Здесь свободно!
– Она знала, что мы придем, – констатировал Дайсон.
– Конечно, я же ей позвонила, – улыбнулась Лэсси.
Взглянув на сье Обри поближе, Дайсон удивился: казалось, недолгое заключение пошло ей на пользу. Женщина заметно похудела, при этом посвежела и вроде бы чуточку помолодела. И волосы покрасила в приятный каштановый цвет, который шел ей намного больше химической рыжины. А самое главное: от нее больше не исходил удушающий аромат! Пахло каффой, какими-то специями, как от всех, кто возится на кухне, но не более того.
– Какая знакомая штуковина, – сказал Дайсон, чтобы не молчать.
Сье Обри убежала за их заказом, а о чем разговаривать с Лэсси, он не слишком хорошо представлял, вот и вертел в руках вязаную салфетку со стола. Впрочем, тут вообще было много вязаного: чехлы на стульях, какие-то замысловатые шнуры на шторах, шаль на самой сье Обри…
– Узнали, да?
– Сьер Дани? Только не говорите, что…
– Она забрала его из дома инвалидов, – закончила Лэсси.
– Но… на каком основании? – оторопел Дайсон.
– А какое нужно основание? Он, напоминаю, взрослый дееспособный человек. Хочет – живет там, хочет – у сье Обри.
– Если вы сейчас заявите, что она в него влюбилась, наслушавшись историй сье Дани…
– Нет, нет, что вы! – Лэсси засмеялась и хлопнула его по руке. – Ой…
– Вы промахнулись, да, – ухмыльнулся Дайсон, но руку не убрал. – Так что случилось?
– Помните: все собирались подавать прошения, чтобы сье Дани позволили остаться? Ну, не все, но многие. Включая саму сье Обри и сьера Дани.
– И дядюшку Одди…
– Разумеется. Ну вот, подали. Какое-то сработало, а может, все в совокупности, так что сье Дани все еще здесь.
– И… – Дайсон невольно оглянулся. – Где именно?
– С мужем, конечно. Они на люди не показываются, но, как видите, без дела не сидят: обновляют интерьер каффеты.
– Он же слепой.
– Сье Обри показывала сье Дани свое заведение, когда они были вместе… ну, в своей голове, а у той хорошая память. Ну, и словесных описаний никто не отменял. А цвета сье Обри подбирает не так уж плохо, как могло показаться. Да, и меню тоже поменяли по совету сье Дани.
– Да уж, такого ни в какой книжке не прочтешь, – проворчал Дайсон и словно бы невзначай подвинул свою лапищу к руке Лэсси.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Это еще что! – обрадованно ответила она. – Помните, сьер Дани рассказывал о сыне?
– Так, можете не продолжать. Я понял. Он нашелся.
– Ну, не сам нашелся… Когда Сэл писал запросы заокеанским коллегам насчет Венсена – вот его, кстати, так и не удалось отыскать, – то и на Ренни Дани написал.
– То есть вы подсунули ему свои бумажки. Те, которые вам сьер Дани дал, верно?
Лэсси улыбнулась шире.
– Ренни действительно сменил фамилию – она там слишком странно звучит. Ну, и ему немного потрепали нервы, когда обнаружили, – думали, он сообщник… Но потом все разъяснилось ко всеобщему удовольствию. Скоро он приедет.
– Ага. Если ему понравится сье Обри, я даже не знаю, что сказать! – не выдержал Дайсон.
– Увы, он счастливо женат, – разочаровала Лэсси. – Но у сье Обри и без того завелся кавалер.
– Ах вот почему она так порхает… А на что вы поспорили? – резко спросил он.
– Кто поспорил? – не повелась на уловку Лэсси.
– Вы все. Сэл, Тари, наверняка Гэйн и Дэви, а кто еще… целое управление имеется!
Взгляд Лэсси заметался: Дайсону показалось, она пытается придумать, как убедить его в отсутствии пари. Зря! Будто он не знал подчиненных и коллег… Однако интересно было послушать, что она сочинит, поэтому он не стал торопить.
Лэсси, однако, думала вовсе не об этом. Она могла, конечно, рассказать о том, как спустя пару дней после отбытия Дайсона на лечение (под конвоем в буквальном смысле слова) Сэл загородил ей дорогу и сказал:
– Лэсси, у вас найдется пара минут, чтобы поговорить о нашем шефе?
И, дождавшись утвердительного ответа, продолжил:
– Как он вам?
– В каком смысле? – немного растерялась она.
– Сэл имеет в виду, – встрял Килли, – что, если Дайсон вам не по нраву, не юлите, а просто скажите «нет», и всё. Он расстроится, конечно, но переживет. И мстить не станет, если вы об этом подумали.
– Я об этом не думала, потому что ничего не понимаю, – созналась Лэсси. – О чем вы вообще?
– О том, что шеф на вас запал, – терпеливо пояснил Сэл. – И я его понимаю. Он долго еще будет кругами ходить, пока решится, если вообще решится, вот мы и предупреждаем…
– Да с чего вы взяли?..
– Мы его сто лет знаем. Можем рассказать, а, Килли?
– Запросто!
Лэсси в панике огляделась, но бежать было некуда: коллеги перекрыли выход из кабинета. Прыгнуть в окно? Высоковато, а выбраться на карниз она не успеет – перехватят…
Пришлось слушать. Пара минут превратилась в добрый час, но, Лэсси не могла отрицать, было интересно. Судя по словам коллег, Дайсон и в человеческой ипостаси вылитый пёс: с виду угрюмый и даже страшный, но то для посторонних, а со своими – совсем другое дело. И еще – умел заботиться об остальных, как-то не то чтобы вовсе незаметно, но ненавязчиво.
Вдобавок Лэсси подумала, что интересно было бы познакомиться с его матушкой и побеседовать с ней, скажем, о стрельбе. Лэсси и сама неплохо стреляла, но сье Гардис наверняка знает уйму секретов…
– Ну, что скажете? – спросил Сэл, когда они с Килли наконец выдохлись.
– О чем?
Килли застонал и уронил голову на руки.
– О шефе!
– Ну… могу только повторить то же, что как-то говорила о вас всех: он хороший человек. Грубый, но добрый.
– Угу, где-то очень глубоко внутри, – проворчал Сэл. – Гхм… В общем, вы правы. Только я не про это спрашиваю.
– Так говорите понятнее, я же не умею мысли угадывать!
– Ладно, попробую с самого начала… Лэсси, вы Дайсону нравитесь, в этом нет сомнений. А он вам?
– А вы что, на полставки сводней подрабатываете? – не удержалась она, и Сэл зарычал не хуже Дайсона.
– Вам ответить трудно?
– Да, – честно сказала Лэсси. – Я его почти не знаю… как человека.
- Предыдущая
- 215/1746
- Следующая
