Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Миднайт Хилл - Аффи Алина - Страница 26
Гаст часто прогуливался по поместью и окрестной территории. Прислуги в огромном доме было много, она населяла все северное крыло. Служанки знали много подноготной об обитателях поместья и, в отличие от преданных слуг Джеймса и Моники Хиггинс, могли проболтаться в разговоре с холостым приезжим джентльменом. Пол часто отвлекал девушек от работы в надежде узнать свежую новость, поэтому сейчас, завидев подолы двух юбок за жаккардовыми шторами, поспешил навстречу.
Они суетливо шептались в унисон с неразборчивым скрежетом. Вдруг по коридору пронесся железный звон, и Гаст замер на месте – на пол рядом с горничными упал кухонный нож. Служанка опустилась поднять его. Короткого исступленного взгляда оказалось достаточно, чтобы женщины бросились прочь от Гаста, подбирая полы юбок. Только когда они оказались достаточно далеко, он подошел к окну. Из него просматривался задний двор. Между яблоневыми стволами стелился туман, стекло было еще влажным от недавнего дождя. Не заметив ничего необычного, Пол осмотрел рамы и подоконник. Когда он уже решил бросить это странное занятие и пойти по своим делам, он отодвинул тяжелую штору, и взгляд зацепился за торчащую из стены щепку. Прямо в обоях был выцарапан символ – грубые линии и неуклюжий круг складывались в пентаграмму. Еще не определившись для себя, насколько ему страшно видеть пятиконечную звезду при таких обстоятельствах, Пол аккуратно провел пальцами по углублениям.
Внутренняя тревога заставила его поскорее выпутаться из штор.
– Не говорите госпоже, доктор.
Старшая из служанок смотрела на него исподлобья блестящими черными глазами, словно молча ждала, пока Пол налюбуется их творением и заметит их. Он невольно подпрыгнул на месте от звука ее голоса. Сердце кольнуло, когда он заметил в ее руке нож. Служанка помоложе пряталась за спиной женщины.
– Госпожа злится на нас, – заговорила она снова. Голос, показавшийся сначала зловещим и нечеловеческим, смягчался с каждым словом. – Но мы лишь хотим защитить дом и господина. Она этого не понимает. Она его погубит, господин доктор.
Гаст не мог перестать смотреть на лезвие.
– Вы делаете своему господину хуже.
– Не-е-ет, – прошептала вторая. – Мы тоже ее видели.
– Кого?
– Мертвячку с черными волосами. Это мы прогнали ее, – горделиво вставила молодая. – Зверобой, чеснок, соль и знаки. И кошачья голо…
Женщина толкнула в бок подругу, и та сглотнула конец слова.
– Кошачья голова?!
– Это не мы, это Зои, – вступилась женщина. – Она зарыла кошачью голову под окнами господина. Тварь больше не придет в его старую спальню.
Гаст переводил взгляд с одной служанки на другую. Отчего-то сердце с невыносимой тревогой кололо внутри.
– Пожалуйста, доктор, не ругайте нас! Мы должны защищать дом! Это же не делает хуже!
– Я в этом не уверен. Не смейте попадаться на глаза своим хозяевам за такими занятиями, понятно вам?
Женщины пали ниц в благодарностях и извинениях. Гаст брезгливо отошел, когда они стали касаться его брюк. Он слегка выдохнул, заметив, как служанка оставила без внимания нож, и тот пропал где-то под складками ее платья.
Особняк кишел суевериями и чертовщиной, а обитатели вшивали дьявольщину в его стены. Это прекрасно объясняло, почему страхи и тревожности Альфреда вылились в образы призрачной мертвечины.
Глава 8
Дежурили ребята втроем. Каждый должен был отмыть класс, но они решили, что вместе будут переходить из одного в другой, чтобы было нескучно.
Мелисса поливала цветы, Хьюго поднимал стулья, Ламмерт же лениво водил шваброй по полу. Девушка каждую секунду ждала звука низкого голоса. А еще именно сейчас можно спросить про их графское происхождение.
– Я слышала, вы графы, – прозвучала фраза, как залп из ружья в поле.
Если бы братья ели или пили, непременно бы поперхнулись.
– Откуда? – Ламмерт недоумевающе уставился на Мелиссу.
– Я так поняла, это общедоступная информация. Так значит, это правда?
Ламмерт насупился, нервно сжимая пальцами пластиковую ручку швабры. Хьюго кивнул. Мелисса подошла к братьям. Ее пытливый взор был непоколебим. Юноши замялись. Она ожидала подробностей. Хьюго нахмурился, посмотрел в сторону, тяжело вздохнул.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Ну-у… Здесь, в Миднайт Хилле, наши предки носили графский титул. Но это было давно. Последний официальный обладатель – наш дед, Вольфганг де Лордес.
От полученной информации Мелисса пораженно распахнула рот. Мама была права. Только из их уст это, наконец, звучало как правда. Она приложила пальцы к вискам и постаралась осмыслить услышанное.
– С ума сойти! Почему вы, черт возьми, молчали все это время?
– Наверно оттого, что эта фамилия – источник наших бед. И хвастаться тут нечем, – сурово отрезал Ламмерт.
Мелисса насупилась, но внутри эмоции все так же вертелись, словно торнадо.
– Все равно! Как вы могли о таком не упомянуть!
Но оба брата лишь хмуро переглядывались, будто не одобряя восторгов своей подруги.
– В этом не было необходимости, – заявил Ламмерт.
Явная неприязнь ребят к этой теме охладила разум Мелиссы. Она переосмыслила их слова и спросила:
– Почему?
– Я уже сказал.
– Что не так с вашей фамилией?
– Давай тебе лучше Роланд расскажет. Он гораздо больше нашего знает про де Лордесов. Про фамилию и про все сопутствующие почести, которые испортили нам жизнь, – пренебрежительно бросил Ламмерт.
Он схватился за швабру и принялся с нажимом протирать под партами. Хьюго все еще смотрел на Мелиссу.
– Это из-за вашего отца? – отступать было некуда. Мелисса должна была все знать. Ее так затягивало общество братьев, что ей просто необходимо было развеять тревогу, которую внушали ей со всех сторон.
– Отца? – откликнулся Ламмерт, который усиленно делал вид, что говорить об этом больше не хочет. – Не думаю.
– Роланд объяснит тебе, – повторил Хьюго. – К тому же, вижу, вы с ним поладили.
– Что объяснит?
Сердце Мелиссы сделало сальто. Она резко посмотрела в сторону голоса. В дверях стоял Роланд, в руках он держал листы с заданиями.
– Почти все правильно, – летящими шагами он подошел к Мелиссе и опустил задания на парту возле нее. – Молодец.
Несмотря на то что Ламмерт был все же выше Роланда, вблизи казалось совсем иначе. Ламмерт обычно сутулился и улыбался, а его брат расправлял плечи и смотрел пронзительно, будто вдавливая в пол.
Братья молчали. Младшие ждали, когда Мелисса задаст свой вопрос. Девушка медлила, кусала щеки.
– Я узнала, что вы из графской семьи.
Роланд на мгновение взметнул бровь и вздохнул, обводя взглядом братьев.
– Ты раньше не знала, что общаешься с особами графских кровей, Санлайт? – Роланд нагнулся к ней и заглянул в глаза. Мелисса сглотнула и покачала головой. – Это объясняет, почему ты все еще… с нами.
Роланд выпрямился и направился к выходу, но тут Мелисса схватила его за рукав рубашки. Юноша удивленно взметнул брови, посмотрев сначала на рукав, затем на воодушевленную Мелиссу.
– Так расскажите мне. А то сплетни… надоели.
– Я не понимаю, почему тебе это так интересно.
Мелисса отпустила рукав и осмотрела всех братьев.
– Потому что если то, что про вас говорят, правда, то мне будет некуда идти.
В классе повисла тишина. Роланд хмыкнул и, сощурив глаза, произнес:
– Так тебе просто не с кем дружить? Одиноко? Мы – плохая компания, это факт. Твою парту уже испортили, и что бы я сейчас ни рассказал, твои вещи будут портить и дальше. Будут оскорблять. Унижать.
Симпатия к Роланду, захлестнувшая до этого с головой, резко отступила. Мелисса глубоко дышала, сжав губы и кулаки.
– Да вы тоже одинокие…
Мелисса хотела продолжить, но Роланд грубо перебил ее:
– Нас трое, а ты одна.
– Нас четверо.
Все оглянулись на Хьюго.
– Расскажи ей, Рол. Хватит говорить о нас так, как говорит Притс.
Роланд закрыл глаза и потер переносицу. Все молча смотрели на него.
- Предыдущая
- 26/88
- Следующая
