Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Злодей, и список добрых дел (СИ) - Головачук В.А. - Страница 45
Жители деревни испуганно переглянулись.
— К счастью нет. Не волнуйтесь, господин. Мы их найдём.
Сяолун кивнул и попытался сконцентрироваться, чтоб видеть то, что происходит вокруг при помощи духовного зрения.
— «Я буду твоими глазами», — опять предложил Белыч.
— «Спасибо! Ты настоящий друг!», — обрадовался Сюэ.
— Ну. Распоряжайтесь тут, или не знаю, что тут делайте, — заговорил наконец целитель. — А я с Сяо иду в деревню. Ему нужен покой и приятные эмоции.
— Приятные эмоции у меня будут, когда мы уничтожим демона и вернем домой Мэн Ханга.
— Вернем. Обязательно вернем, — потянул его за руку Цай Айлун. — Кроме того, тебе нужно будет помыться. А то от тебя несёт как от тысячелетнего сома.
Сюэ Сяолун сразу же вспомнил о том, что плавал в грязной реке и у него за пазухой всё ещё шевелится какая-то тварь, но целитель не дал ему даже возможности пощупать что это и выбросить его куда подальше.
Пока они дошли в деревне их уже ждал вкусный ужин и чан с горячей водой, для помывки. Сяолуну даже приготовили приличное, синее ханьфу, которое должно было придавать его лицу благородство, но с его лицом он всё равно приобрел ещё более злодейский облик.
— Тебя помыть? — заботливо поинтересовался Цай Айлун.
— Сам как нибудь управлюсь, — еле отказался от предложенной помощи заклинатель. — Мои глаза хоть и завязаны, но я могу «видеть» тепло и ци.
— Как знаешь. Но если что, позови.
Сюэ Сяолун согласно кивнул и начал снимать с себя одежду. Наконец-то он вытянет эту раздражающую мерзость из-за пазухи.
Мелкая тварь была юркой и скользкой. Он еле смог ухватить её рукою и с удивлением нащупал чешую.
— Рыба? — удивился он.
— [Дон! Поздравляю! Вы выполнили задание «Маленькая рыбка». Маленький окунь будет расположен в вашем реквизите для дальнейшего использования], — неожиданно сообщила система и Сяолун от неожиданности подпрыгнул.
Окунь в руке, странным образом исчез, и куда он попал оставалось смутно догадываться.
— Система! А где именно находится мой реквизит?
— [Ваш реквизит находится в вашем пространственном мешочке], — сообщила система.
— Что?! То есть ты хочешь сказать, что кинула рыбину мне в мешок? У меня там бумажные амулеты и талисманы!
— [Будьте уверены, что он вам пригодится], — ответила система.
— Ага. Когда есть захочется…
— [Не вздумайте есть реквизит!], — начала ругаться система.
— Дожился. На меня уже и система ругается, — усмехнулся Сюэ и с блаженством опустился в горячую воду. Это то, чего ему так долго не хватало.
Все время пока он принимал ванную и одевался, система молчала, но стоило ему сесть на кровать как раздался её радостный голос:
— [Вы готовы получить награду за прохождение миссии?]
Мужчина должен был что-то заподозрить, глядя на то, что та ждала пока он закончит со своими делами, но он слишком устал и не хотел ни о чем думать.
— Конечно согласен.
— [Дон! Награда за завершение миссии получена], — сообщила система и мир перед Сюэ Сяолуном завертелся.
Он не успел даже сказать и слово, как потерял сознание.
Очнулся от того, что кто-то тормошит его за плечо и тихо плачет.
— «Мне кажется, или что-то подобное уже было?», — подумал он.
— Сяолун! Приди в себя! — причитала его сестра, поглаживая его по голове.
— С ним только что всё было в порядке, — услышал он взволнованный голос Цай Айлуна.
— Тогда что с ним случилось?!
— Похоже он перешел на новый уровень… — изумленно выдохнул целитель.
— Что?! — замерла сестра, от удивления до боли сжав плечо своего брата. Тот тихо зашипел, но она это даже не заметила. — Мой Сяолун получил уровень укрепления ядра?!
— Уровень укрепления ядра он получил уже давно. Сейчас он получил уровень Зарождающегося бессмертного начала, — усмехнулся Цай Айлун.
— Что?!
Заклинатели, находившиеся в комнате шокировано замолчали. Этот уровень имел только один в их клане. Погибший отец главы, а больше такой силой не обладал никто.
— То есть мой брат стал на путь бессмертия? — Сюэ Сян провела по щеке Сяолуна начавшими дрожать пальцами. Она никогда даже не предполагала, что её брат станет настолько силён.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Да и сам Сюэ Сяолун потерял дар речи. Он стал самым сильным в клане?! Значит вот какой приз дают за поимку окуня? Да если бы он знал, то словил его гораздо раньше. Хотя с другой стороны, если бы он словил его раньше, то получил бы уровень старейшины, а этот уровень бы остался для него недостижимым.
— «Сегодня самый прекрасный день», — довольно улыбнулся Сюэ и тут же был схвачен за ухо.
— Это ещё что такое?! — разозлилась сестра, заметив его улыбку. — Я за него переживаю, думаю ему плохо, а он молчит и не подаёт признаков жизни! Тебе что, жить надоело?! Я из тебя весь дух вытрясу.
— Прости. Я рад тебя видеть, — сказал Сяолун, и услышал новые всхлипы. Он даже не понял, что произошло и откуда такая реакция.
— Сяолун! Не издевайся над сестрой! — строго сказал ему глава. — С твоим зрением всё в порядке. Целитель сказал, что послезавтра оно уже наладится.
— Простите. Моя шутка была не удачной, — сказал он, решив, что пусть они лучше думают, что он злой а не бестолковый.
— Мы осмотрели окрестности и не нашли, ни демона, ни Мэн Ханга, — сказал глава. — Особый отряд отправился на их поиски. Я собирался вернуть тебя обратно в клан, но в связи с твоим поднятием уровня, не хочу так разбрасываться резервами. Ты можешь использовать свои техники?
— Глава! — шокировано уставилась на Се Юаня старейшина Сюэ. Она не ожидала, что он решит использовать её ослепшего брата в бою.
— Конечно могу, — хмыкнул Сюэ Сяолун. — Кроме того, я не совсем ослеп. Я могу видеть тепло. Даже сквозь стены.
— Что?! Это ещё что за навык? — удивилась Сюэ Сян.
— Взгляд змеи, — догадался глава.
Глава 23
Наступила ночь. Жители деревни, больше не терзаемые демоном, ложились спать. Конечно, они опасались нового нападения демонической гориллы, но теперь с ними были опытные старейшины и сам глава клана Белого Лотоса.
— Глава! Мы нашли тела! — в комнату ворвался Чжао Бингвен, спеша сообщить новость. — Сейчас мы пытаемся выяснить личность погибших.
— Хорошо, — кивнул глава. — Я пожалуй, тоже схожу осмотреть тела.
— А я, пожалуй, останусь, — спрятался за спину Сюэ Сяолуна целитель.
Заклинатели, уже привыкшие к странному поведению Цай Айлуна — ушли. В комнате остались только Сюэ и целитель.
— Я давно хотел поговорить с тобой, — сказал Сяолун, предлагая тому сесть.
Мужчина настороженно посмотрел на заклинателя.
— Обычно после таких слов говорят что-то крайне неприятное… Надеюсь я ошибаюсь? — с подозрением спросил он, но всё же сел рядом.
— Прежде всего, я хочу тебе сказать, что я не буду никому ничего сообщать и вмешиваться в твою жизнь, — предупредил заклинатель.
— «Прекрасное же ты время нашел, чтобы поговорить по душам, — фыркнул от смеха белый змей. — Ты ведь даже не увидишь его реакции на твои слова».
— «Зато я вижу его ауру и как бьется его сердце. Это зрение гораздо более правдиво, чем если бы я видел всё своими глазами».
— «Как знаешь. Но если он внезапно убежит, тебе всё же будет трудно его словить».
Сюэ задумался об этом и взял Цай Айлуна за руку.
Мужчина опешил. Он ожидал чего угодно, но не такого.
— Ты конечно хороший парень, но я предпочитаю девушек, — признался он.
Заклинатель вздохнул.
— Ну вот, опять… Я хочу тебе сказать о том, что я знаю, что ты — не человек…
Цай Айлун, услышав такое, попытался сбежать, но его удержала сильная рука заклинателя. Вот почему он его заранее схватил?! Мужчина не знал, что ему делать и впал в отчаяние.
— Айлун! Да успокойся ты! — сказал Сюэ. — Я уже давно об этом знаю и до сих пор никому об этом не сказал. И как пообещал раньше, не буду никому говорить. Кто я такой, чтобы судить кого-то. Мне просто интересно, что случилось с настоящим целителем, и кто ты?
- Предыдущая
- 45/58
- Следующая
