Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Настоящая королева - Киз Грегори - Страница 47
Теперь Казио показалось, что звук идет со стороны стены, поэтому он подошел и прижал к ней ладони. И когда последовал очередной удар, Казио ощутил его сквозь слой глины.
Следующий удар получился более громким, а затем Казио услышал уже отчетливый стук, словно он только что вынырнул на поверхность воды, и к нему вернулся нормальный слух. Он почувствовал движение воздуха возле щеки и уловил запах кислого вина.
После нового удара в лицо Казио посыпались мелкие куски камня. Он отодвинулся в сторону, чувствуя, как в стене быстро растет дыра.
Неожиданно снаружи полился свет — сначала он показался Казио таким ярким, что он принял его за солнце, пока в дыру не просунулась лампа, он понял, что глаза его обманывают — они успели привыкнуть к темноте.
— Казио?
Странно, но в первое мгновение Казио не узнал голос, хотя он был самым знакомым в мире.
— З’Акатто?
Вслед за лампой в дыру проникла седая голова.
— Ты идиот, — заявил старик.
— Как…
— Лезь сюда, — проворчал мастер клинка. — С твоим везением они сейчас придут за тобой.
— Точно, — ответил Казио.
Он опустился на четвереньки и разгреб обломки кладки, чтобы вылезти из погреба.
Он оказался в другом подземном помещении. Лампа з’Акатто освещала огромное свободное пространство. У стены стояла кувалда, именно с ее помощью старик пробил дыру в стене, а рядом Казио заметил дверной проем, заделанный штукатуркой.
— Значит, здесь был потайной ход, — пробормотал Казио, поднимаясь на ноги.
— Он замурован много лет назад.
Казио несколько мгновений изучал своего наставника, а потом обнял его. Он ощутил запах вина и застарелого пота, и на мгновение Казио показалось, что он сейчас расплачется. Он почувствовал, как напрягся з’Акатто, а потом старый фехтовальщик расслабился и осторожно ответил на его объятие.
— Мне следовало догадаться, — сказал Казио.
— Ладно, хватит, — поворчал з’Акатто. — У нас нет времени лить слезы. Вот, возьми.
И он протянул Казио Акредо.
— Где ты его взял?
— Солдаты с ним возились, а потом бросили возле кухни. Это не Каспатор, но я решил, что он, наверное, принадлежит тебе.
— Благодарю, — сказал Казио и улыбнулся. — Ты остался.
З’Акатто нахмурил брови.
— Только не из-за тебя, — заявил он, погрозив Казио пальцем. — Я сказал тебе, что возвращаюсь в Вителлио. И мои планы не изменились.
— Но ты уже поправился. Ты мог бы уехать несколько месяцев назад. Или Церковь находилась здесь все это время?
В глазах з’Акатто зажегся так хорошо знакомый Казио огонь.
— Нет, они появились девять дней назад. У меня была другая причина здесь оставаться. Ты знаешь, кто построил это место?
— Понятия не имею. Данмроги?
— Данмроги? Они были последними воронами, приземлившимися здесь. Замок построили двести лет назад. В те времена эти земли были разделены на мелкие королевства рыцарями Антерстатай. Тебе это ни о чем не говорит?
— А должно? — спросил Казио. — О рыцарях Антерстатай я помню только… о, нет. Должно быть, ты шутишь.
Улыбка з’Акатто стала еще шире.
— Дуко Черфи даз’Аврий.
Казио еще раз оглядел обширное помещение, в котором они находились, и понял, что вином пахнет не только от его старого наставника. Они стояли в другом винном погребе, только значительно больших размеров.
— Невозможно.
— Кончай болтать, — сказал з’Акатто. — Нам лучше оказаться подальше отсюда, когда они узнают, что ты исчез.
— Так ты меня не собирался искать, — укоризненно сказал Казио.
— Во всяком случае, до вчерашнего дня. Но мне нужно что-то есть, а женщины на кухне рассказали, что тебя посадили в пустой винный погреб.
— Благодарение святым за твое пристрастие к вину.
— Да, — не стал возражать з’Акатто и повел Казио к выходу. — Я находился здесь, когда появились Фратекс Призмо и его люди, поэтому они меня не поймали. Скорее всего, они ничего обо мне не знают.
— Они не нашли это место.
— Они ничего не знали о втором погребе, — сказал з’Акатто — Дуко запечатал его перед уходом.
— Зачем?
— Чтобы сохранить вино, наверное, — ответил з’Акатто. — А маленький погреб он оставил открытым — не может же замок оставаться совсем без винных погребов. Я уверен, что он собирался вернуться.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— А как ты нашел второй погреб?
З’Акатто повернулся к Казио и положил руку на сердце.
— Я знал, что он должен быть где-то здесь. Дуко был величайшим в мире коллекционером вин. В его замке не могло не быть большого хранилища, — Он указал на тысячи бутылок. — Они постарели на сотню лет. Конечно, большинство из них превратилось в уксус, но некоторые совсем неплохи. Во всяком случае, они помогли мне прожить здесь несколько месяцев.
Казио кивнул. Он уже обратил внимание на множество лежащих на полу пустых бутылок.
— Ну, и в скольких знаменитых погребах Дуко мы с тобой побывали? — спросил Казио. — Помню, один был в Таурилло, когда мне исполнилось шестнадцать, другой в доме медиссо из Истимма.
— И еще один в Феррии, — добавил з’Акатто. — Но там все было иначе. Теми погребами пользовались. А этот оставался нетронутым, живущие здесь варвары и не пытались его искать. Ты ведь знаешь, что даже тот жалкий погреб, в который они тебя посадили, был совершенно пуст еще до появления церковников? Все, что они здесь пьют, с возрастом не улучшается. Так о чем беспокоиться?
Они подошли к узкому проходу с аркой, но тут пораженный Казио остановился.
— Ты хочешь сказать, что нашел Зо Бузо Брато?
З’Акатто усмехнулся.
— Четыре бутылки. И одна — того самого года, с майскими заморозками.
— Святые. Я не могу в это поверить — и как оно?
З’Акатто нахмурился.
— Я еще не пробовал.
— Что? Почему?
— Время не пришло, — ответил старый фехтовальщик. — Пойдем.
— Но где оно?
— В надежном месте, — Он зашагал по проходу. — А здесь постарайся потише. Нас могут услышать.
У Казио оставалось еще немало вопросов, но он решил задать их позже.
Вскоре они оказались в более широком проходе, где было полно мусора и попадались крысы. До них доносились смутные шорохи.
З’Акатто потушил фонарь. Казио показалось, что они оказались в полной темноте, но вскоре он начал различать тусклый свет, падающий из узкой решетки над ними.
Подождав, пока его глаза приспособятся к темноте, з’Акатто зашагал дальше. Когда они проходили под решеткой, Казио услышал разговор двух женщин, но беседа шла на незнакомом языке и он ничего не понял. Возможно, одна из них была той симпатичной женщиной, которую он видел на кухне.
Они прошли под несколькими другими решетками и через некоторое время з’Акатто снова зажег фонарь.
— Мы уже больше не под замком, — объяснил он.
— И куда ведет этот ход? — спросил Казио.
— Дуко нравились подземные ходы. Именно через такой ход мы проникли в винный погреб в Таурилло, помнишь? Именно так я нашел этот погреб.
Довольно скоро они выбрались из люка и оказались на поросшем лесом склоне холма. Ниже лениво текла река.
— А вот и они.
З’Акатто взял кожаную сумку, в которой лежало четыре бутылки, тщательно завернутых в кусок ткани.
— Мы их выпьем, когда вернемся домой, — сказал старый фехтовальщик.
— Звучит неплохо, — вдохнул Казио.
Он сказал это искренне. Сидеть на солнышке в Пиато да Фьюсса и пить уникальное вино в компании з’Акатто, не тревожась о врагах, которых невозможно убить клинком, не думать о замыслах Энни, не бояться убийц, одетых в роскошные наряды. Немного сыра, пара груш, девушка, которая не является королевой или ее горничной…
Остра.
Энни собиралась отослать ее в Данмрог. Как скоро она здесь появится? Или она уже приехала?
— Я предполагал, что ты появишься, — сказал з’Акатто. — Здесь есть еще одна сумка, в ней простое, но вполне приличное вино и еда. Если ты…
— Я не могу вернуться, — прервал его Казио. — Пока не могу. Мне нужно кое-что сделать. И я нуждаюсь в твоей помощи.
- Предыдущая
- 47/110
- Следующая