Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Фантастика 2023-143". Компиляция. Книги 1-21 (СИ) - Алферов Всеволод - Страница 514
Удивлён, что я его имени-отчества не знаю? Так я тут никого не знаю! Чего удивляться-то!
– Я бы хотела услышать решение императора по своему вопросу.
Ооооо-йёй, чую – переборщила. Слишком напористо, судя по лицам окружающих…
– У моей дочери дурное воспитание – простите ей этот порок. Мы постараемся сделать всё возможное, чтобы исправить её манеры, – подаёт голос свёкор, а я разворачиваюсь к нему.
Всё возможное – это заморить меня голодом и холодом в собственном замке?
Вижу, что старикан прекрасно понимает, о чём я думаю. И презрительная усмешка, мелькнувшая на секунду на его лице, говорит о нём лучше всяких слов: чудовище.
Не человек, а зверь.
Шум в зале вынуждает меня оторваться от неприятного анализа личности отца моего второго супруга и посмотреть в толпу. Почему все так возбудились?
– Это он!
– Как давно он не появлялся в свете!..
– Небеса, этот человек действительно пугает!
Мне даже присматриваться не пришлось – я сразу его увидела. Потому что он был выше всех присутствующих на голову. И потому что на нём не было подходящего для приёма наряда – лишь дорожный плащ до пола, почти скрывающий одежду и… – присматриваюсь к его обуви, ощущая какое-то тревожное чувство внутри… – высокие кожаные сапоги.
Поднимаю взгляд на его лицо.
Крупные, немного резкие черты, бронзовая от загара кожа, длинные чёрные волосы и тяжёлый пристальный взгляд.
Я его уже видела!
В трактире… в который меня занесло после побега из Дома Четырёх Смертей… это именно он спускался по лестнице в том трактире!
Так это и есть…
Опускаю голову, стараясь не встречаться с ним глазами. Очень хочу, чтобы меня вообще не заметили, но это невозможно – мужчина идет прямо на нас, не останавливаясь и не отвечая на вежливые приветствия.
– Ну вот и господин Охотник пожаловал, – с улыбкой произносит Тай-Вэй, – теперь можно идти и обсуждать твою судьбу, моя дорогая жена.
Поднимаю на него взгляд и с изумлением смотрю в довольное лицо. Он рад? Он чего-то ждал от нашей с ним встречи?..
Он… знал?..
– Ты думала, я не сложу дважды два, моя милая Минока? Кто ещё мог раскачивать свой дар в глуши, запуганный внешним миром и затравленный обстоятельствами? Хоть я и не чувствую особых перемен в твоей силе, уверен: те смерти – твоих рук дело, – тихо произносит супруг, протягивая руку вперёд и предлагая мне идти.
На деревянных ногах передвигаюсь в указанную сторону, стараясь не смотреть ни на кого.
Внутри меня что-то дребезжит. Я едва справляюсь с волнением, голова идёт кругом. Это догадка Тай-Вэя так меня выбила? Или предчувствие скорой смерти?
– Она сейчас упадёт, – замечает кто-то, и муженёк успевает меня подхватить.
– Ну что ты, дорогая? За поступки нужно отвечать, – а ты сама накликала на себя беду. Точнее, не только на себя, но и на все свои земли, – шепчет Тай-Вэй мне в ухо, и я отдёргиваю руку, освобождаясь от его помощи.
Нет, эта странная вибрация внутри никак не связана с моим психическим состоянием – хоть и добивает меня сейчас с ним на пару. Это что-то другое. Какой-то ответ на что-то…
Дверь в кабинет закрывается за нашими спинами, и я позволяю себе поднять взгляд на присутствующих и тут же нахожу среди всех глаза Охотника.
Даже выдыхаю от испуга и облегчения одновременно.
Так это ты?
Это твоя сила так беспокоит меня?
Ты настолько сильный заклинатель?..
Мужчина в плаще смотрит чётко на меня и даже не думает отводить взгляд.
– Поскольку здесь собрались все заинтересованные, предлагаю начать, – подаёт голос доверенный императора, а затем разворачивается к Охотнику: – Мне следует что-то узнать до того, как я продолжу?
Мужчина в плаще коротко качает головой, не отрывая от меня глаз. Бросаю взгляд на Тай-Вэя и замечаю чуть приподнятую в удивлении бровь.
Муженёк думал, что меня прям сейчас в кандалы закуют?
– Ситуация сложилась непростая. Таких прецедентов ещё не было в истории, – произносит мужчина с идеальной осанкой, доставая из кармана жилета свиток, – и его величество император видит только два выхода из этого положения. Первый – это восстановление прежнего статуса графини Дайго, при котором высочайшее позволение на новый брак графа Дайго теряет свою силу. И второй – восстановление статуса графини Дайго, при котором высочайшее позволение на новый брак графа Дайго не теряет свою силу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Хмурюсь, пытаясь понять, что это значит.
– Развод? В её положении? – изумлённо восклицает свёкор.
– Я выбираю развод, – произношу быстрее, чем кто-либо успевает сказать ещё хоть что-то.
– Дорогая супруга, не торопись, – цедит сквозь искусственную улыбку не менее удивлённый, чем его отец, Тай-Вэй, – вспомни о том, что может всплыть при неверном решении…
– Вы владеете какой-то информацией, которую необходимо знать его величеству? – уточняет доверенный императора.
– Я… – бросив взгляд на Охотника, протягивает Тай-Вэй, – всего лишь хочу уберечь её от эмоциональных поступков.
– Мой поступок лишён эмоций. Это чистая логика – я хочу развода, – чувствуя бешеные удары сердца, произношу чётко.
– Дочь, ты позоришь нас своим поведением, – замечает отец Тай-Вэя.
А я замечаю в кабинете нескольких незнакомых мне людей, судя по одежде – не менее высокопоставленных, чем мой свёкор.
Его союзники?
Но зачем они здесь?..
Ха Ру тоже стоит в углу, но его присутствие объяснимо… Как и присутствие Охотника, который тут, судя по всему, является чем-то вроде третейского судьи на случай неразрешимого конфликта интересов, где даже доверенный императора не сможет разрулить ситуацию.
– Этой женщине необходимо обучиться манерам, – протягивает один из незнакомцев.
– Да, довольно странное поведение для графини, – соглашается второй.
– А вы, позвольте уточнить, кто? – спрашиваю у них напрямую и вижу, как вытягиваются лица у всех присутствующих.
– Минока! – с торжествующей улыбкой осекает меня Тай-Вэй. – Ты ещё больше загоняешь себя в угол, демонстрируя всем присутствующим полное отсутствие воспитания!
– Да она дикарка! – Третий незнакомый и совершенно лишний – непонятно кто – пучит на меня свои глаза, и мои предохранители слетают.
– Прошу прощения у высоких господ, – склоняю голову, – за то, что не знаю их имён и титулов – мой супруг не выпускал меня в свет, – бросаю взгляд на муженька и смакую бешенство в его глазах, – но сердечно прошу не игнорировать мой вопрос, демонстрируя такое же отсутствие манер, и ответить – как вы относитесь к тому, что здесь происходит? И – нет, – осекаю открывшего было рот мужчину, – я не о ваших чувствах спрашиваю, а о вашей принадлежности к моей семье и семье моего супруга. Кто вы мне по крови?
– Минока, эти лорды не являются членами нашей семьи. Как тебе не стыдно выказывать свою неосведомлённость таким открытым образом? – протягивает свёкор, не скрывая своего удовлетворения всей этой ситуацией.
– Если они не члены нашей семьи, то что они здесь делают? – спрашиваю спокойно.
Пауза, последовавшая после моих слов, грозилась стать мхатовской.
– Не хочу вмешиваться во внутренние дела вашей семьи, – подаёт голос доверенный императора, – но мне бы тоже хотелось это знать.
Бинго!
Салют. Выстрел из пушки. Звук непечального тромбона.
Вот, и я о том же, господин доверенный! Мы же с вами вообще в одну сторону смотрим!
Сжимаю ладони, взволнованно глядя на своего муженька. Я заполучу свою свободу! Пусть после этого меня посадят в темницу за преступления, которых я не совершала, но я сяду, как свободная от семейки Тай-Вэя, графиня Паучьих земель!
– Эти мудрые мужи обладают большим влиянием в империи, уверен, вам об этом известно, – произносит свёкор, вежливо улыбаясь доверенному. – Мы посчитали необходимым их присутствие на этом совещании, чтобы они могли дать дельный совет, если таковой потребуется.
– Но разве это совещание? – вновь подаю голос. – Мне нужно выбрать из двух вариантов, предложенных его величеством императором. Они-то здесь при чём?
- Предыдущая
- 514/1457
- Следующая
