Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Купи меня (СИ) - Завгородняя Анна - Страница 18
— Вы все правильно поняли, сэр! Вам здесь не рады! — я спустилась еще ниже и повернув лицо к Джеку, смотревшему на меня с немым вопросом на лице, коротко кивнула.
— Джек, Кофи, проводите нашего дорогого гостя. Мистер Персиваль уже спешит покинуть нас также внезапно, как и посетил.
— Да, мисс Дорнан! — голос Джека был под стать его громадному росту. Кофи, стоявший за спиной кузнеца, походил на ребенка рядом со взрослым.
— Я и сам прекрасно знаю, где здесь двери! — взяв трость в руку, Персиваль наигранно поклонился мне. — Прошу передать вашему отцу мой пламенный привет и скажите, что я еще обязательно вернусь. — Сказал он, а затем холодно добавил: — И не подумайте, что меня напугали ваши слуги, мисс.
— Ну что вы, сэр! И в мыслях не было! — парировала я, а сама подумала о том, что он действительно, совсем не напуган. Хотя Джек, с его габаритами, даже меня порой вводил в дрожь, несмотря на то, что в жизни был весьма славным малым.
— Это не последняя наша встреча, мисс Дорнан! — поклонился незваный гость и направился к выходу, неспешно переставляя ноги. Будто делал мне одолжение.
«Как же бесит!» — подумала я, но вздохнула с облегчением, когда Джек, проводивший господина до его лошади, ожидавшей у дома, вернувшись, сказал мне, что сэр Персиваль покинул наше имение, ускакав по дороге в направлении рудников. Так что, стоило ожидать, что господин отправился к моему отцу, догадавшись, где может найти его.
До чего же неприятный человек!
— Мисс, я могу идти? — простодушно утонил великан, пока я раздумывая стояла на лестнице.
— Да, Джек! — кивнула несколько рассеяно и добавила: — Спасибо тебе!
— Ну что вы, мисс! — он поклонился и отправился назад на кухню, а проныра Кофи подскочил ко мне, глядя в глаза.
— Мисс, может быть послать за вашим отцом? Или предупредить его о визите этого господина? — он говорил о Персивале. Я же только покачала головой.
— Не стоит, — ответила и отпустила слугу, надеясь, что отец и Томас вернутся пораньше домой. И заодно расскажут мне о делах на руднике. Визит Персиваля немного выбил меня из привычной колеи. Вот уж мог этот человек вывести из себя! Глаза бы мои его не видели!
Я поднялась по лестнице и направилась прямиком в свой кабинет, решив отвлечься за работой. Стоило рассчитать новый оклад для слуг и занести в книгу последние траты по разработкам на руднике. Отец с утра оставил мне накладные. Так что, было чем заняться до возвращения мужчин. Единственное, что я надеялась — появление Персиваля не станет для моего мистера Дорнана таким же неприятным сюрпризом. Но это вряд ли. Зная его характер и целеустремленность, которые могли бы изменить мир, будь они направленны в нужное русло. А так, мир получил очередного отъявленного мерзавца. Увы.
Генри понял, что в нем умер великий актер, когда королевские ищейки принесли одежду пропавшего брата, заявив, что скорее всего лорд Итан Беррингтон стал жертвой бандитов, ограбивших его.
— Ваш брат не мог не сопротивляться! — со знанием дела заявил лейтенант ищеек. Они стояли в кабинете Итана и Генри изо всех сил пытался скрыть разочарование того факта, что тело брата до сих пор не нашли. Но не он мог позволить себе навести ищеек на нужный след и таким образом подставить себя. А потому приходилось ждать, пока они сами не найдут Итана.
— Одежду, как вы знаете, обнаружили в Вест-Норде, северной части нашего города.
— Скверное место! — кивнул Генри и жестом пригласил лейтенанта присесть. Сам же занял место за столом, где обычно сидел его старший брат. Положил руки на стол, как это делал Итан, и посмотрел на ищейку, краем глаза отметив, что мистер Хилл, находившийся в данный момент у дверей, не спешил покидать помещение. Видимо, рассчитывая узнать что-то о судьбе своего хозяина, к которому был весьма привязан. Но Генри не собирался потакать прихотям прислуги. Даже несмотря на то, что этот дворецкий проработал в доме достаточное количество лет, зарекомендовав себя как опытный слуга и, что самое главное, умеющий держать язык за зубами.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Вот только разговаривать в присутствии Джона с лейтенантом, Генри не собирался.
— Оставьте нас, мистер Хилл! — проговорил он спокойно.
Джон поклонился и вышел, а Генри перевел взгляд на ищейку и произнес:
— Я уже говорил и не раз вашим людям, что мой брат не из тех джентльменов, кто посещает подобные злачные районы.
— Возможно, у лорда Беррингтона были там какие-то дела? — спросил, уточняя, ищейка. — Насколько я знаю, из надежных источников, ваш брат занимался нелегальным бизнесом. Или, если быть точным, вкладывал деньги в некие махинации и торговлю.
— Не знаю ничего такого! — пожал плечами Генри. — Мой брат не был идеальным джентльменом, но ему пришлось одному поднимать нашу семью из долгов и нищеты, куда нас отправил наш отец, да будет ему земля пухом.
— То есть, вы не были в курсе дел вашего брата? — уточнил лейтенант.
— Нет. И более того, я уверен, что Итан не может быть замешан в каких-либо нелегальных аферах.
Лейтенант достал из сумки блокнот и карандаш. Что-то быстро записал на чистом листе и снова посмотрел на Генри Беррингтона, что-то явственно прикидывая в уме.
— Скажите, сэр, — начал он, — какими были ваши отношения с братом?
Генри ответил не раздумывая.
— Он любил меня и, можно сказать, баловал. И я, в свою очередь, любил и уважал его. Хотя, порой мы спорили, но ведь без этого никак, не правда ли, господин лейтенант? — молодой наследник Итана взглянул в глаза своему собеседнику, явно давая понять, что говорит правду и только правду. Ищейка коротко кивнул и снова сделал запись.
— Я полагаю, что ситуация была такой, — начал он, взяв в одну руку блокнот и карандаш. — Ваш брат отправился в Вест-Норд по какому-то своему делу. Не могу сказать точно, что затрагивало это путешествие, работу или свидание, но понятно только одно. Оставив экипаж, лорд Беррингтон отправился пешком, а значит, он прекрасно осознавал, куда именно направляется, и не опасался подвоха. А возможно, был слишком уверен в собственных силах.
— Мой брат закончил Магическую Академию. Он боевой маг второго уровня! — почти с гордостью, произнес Генри.
— Значит, он не боялся каких-то бандитов, — кивнул лейтенант так, будто Генри только что подтвердил его догадки. — Но на него напали. Причем напал некто, у кого была возможность применить магию. Мы полагаем, что там поработал маг. Но увы, остаточная сила исчезла. Морской воздух не способствует нашей работе в подобных делах.
— Значит, вы полагаете, на Итана напал маг?
— Нет. Один из нападавших был магом. Это я могу заявить с полной уверенностью. Остальные были просто бандитами, коих пруд пруди в Вест-Норде.
И снова пристальный взгляд в лицо Генри, на который тот ответил сдержанной гримасой.
— Возможно, у вашего брата был влиятельный враг? — спросил ищейка. А Генри едва не рассмеялся, подумав о том, что так он себя еще не называл.
— Не знаю. Он не рассказывал мне.
— Понятно! — снова блокнот возник в руке лейтенанта. Очередная короткая заметка и быстрый взгляд в глаза Беррингтону. — Скорее всего, вашего брата убили и бросили в море. Место, где нашли его одежду, это пристань, которая уходит на приличную глубину в море. А там, сами понимаете, течения…
Генри прикрыл глаза, изображая боль потери.
— А если была кровь, то над телом вашего брата могли поработать акулы и прочие обитатели моря. Наши маги уже прочесали дно. Оказалось, в одном месте весьма сильное течение. Возможно, мы найдем тело через несколько дней. А может быть, не найдем вовсе.
— Как? — удивился Генри. А ведь он полагал, что Итан займет свое место в фамильном склепе! Даже хотел заказать ему саркофаг с лицом умершего. Чтобы все, как полагается! Чтобы никто не мог сказать, что он не сделал все для старшего брата! А в итоге ему заявляют, что тело могут еще и не найти!
«Тогда придется ждать дольше, чтобы брата объявили мертвым, и я мог перейти к праву наследования!» — подумал про себя молодой человек.
- Предыдущая
- 18/63
- Следующая