Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Незримые часы (СИ) - Нетылев Александр Петрович - Страница 39
В клане Шэнь не терпели слабаков.
— Всему виной моя гордыня и самоуверенность, — склонил голову он, — Я узнал о том, что бродячий заклинатель Миншенг похитил наследницу клана Фен Сюин, подло отравив её каким-то усыпляющим зельем. Поэтому, чтобы проникнуть в убежище, куда он доставил её, я позволил ему победить и похитить меня. Затем мы должны были обезвредить его вместе с Веймином и городской стражей. Однако в своих расчетах я не учел, что у него может оказаться демонской клинок. Это моя вина. Прости меня, брат.
Он поклонился Веймину, надеясь, что тот не станет оспаривать его версию. А также что никто не заметит, что их с Сюин доставили вместе, а значит, вся интрига не имеет смысла.
— Это правда, — подала голос Сюин, — Их Высочества спасли меня из плена, где под угрозой была не только моя жизнь, но и честь. Клан Фен в долгу перед кланом Шэнь.
К счастью, Танзина, похоже, больше интересовали не показания участников, а собственные наблюдения. Подойдя к обезглавленному телу Миншенга, заклинатель Лунь с интересом пощупал ледяной шип и задумчиво кивнул каким-то своим мыслям. Демонской клинок, напротив, трогать не стал, лишь прочитал надпись на лезвии и коротко спросил:
— Что за злой дух в нем заключен?
— Миншенг называл его «Шехунгуай, Паук Отчаяния», — припомнил Веймин.
Танзин поглядел на него, как будто в первый раз увидел:
— Вас ранило его паутиной? Тогда вам нужно сегодня же посетить лекаря. Внутренние повреждения могут быть очень серьезны.
— Да, дядя, — склонил голову первый принц, — Я обязательно сделаю это.
«А меня ты не послушал, когда я говорил тебе ровно то же самое», — с легкой обидой подумал Дан.
— ...однако мне интересно другое, — продолжил Танзин, — Того, кто видит силу Паука Отчаяния, охватывает столь острое чувство безнадежности и неизбежной смерти, что оно лишает всякой воли к борьбе. Именно в этом его главная опасность. Так как же вам удалось убить его?
— Это не моя заслуга, — неохотно ответил Веймин, — Я был готов сражаться до конца, но этого было мало. Решающий удар нанес Лиминь.
Под взглядом заклинателя Лунь Даниил почувствовал себя крайне неуютно и не успел толком обдумать ответ:
— Наверное, я просто слишком привык сражаться в безнадежных боях, — предположил он.
И тут же понял, что ляпнул лишнее, но было уже поздно.
— Интересно, — отметил Танзин, — И где же вы могли к этому привыкнуть, Ваше Высочество третий принц?
Мысленно проклянув свой длинный язык, Дан ответил гораздо осторожнее, тщательно подбирая слова и надеясь, что такой ответ прокатит:
— Как вы знаете, заклинатель Лунь, я претендую на статус наследного принца. В этой борьбе мне приходится состязаться с первым принцем Веймином, моим старшим братом.
Короткий поклон в сторону раненного воина.
— Вы знаете его и мою репутацию, вы знаете, что наши таланты и заслуги несравнимы. Практически невозможно вырвать победу из рук моего брата. Но я упрямо продолжаю свои попытки. Потому что я принц Шэнь, и я не могу сдаться.
Говоря это, он отметил про себя какой-то заинтересованно-изучающий взгляд со стороны Фен Сюин. Танзин же невозмутимо кивнул:
— Вы правы. Вы не можете сдаться. Его Величество приказал всем трем принцам бороться до конца, и Клятва Заклинателя, что вы принесли, не позволит вам ослушаться.
Кажется, после этих слов он утратил интерес к разговору.
— Я не дотронусь до этого клинка, — сказал он, — Взять демонской клинок можно лишь в бою с его хозяином. Владельца, которого не признает достойным, клинок рано или поздно предаст.
Принц Веймин, уже начинавший немного «плыть» от обильной кровопотери, на этих словах встрепенулся:
— Будет лучше, если этот клинок возьму я, дядя. Я гораздо опытнее младшего брата как заклинатель, и уже прости, Лиминь, но моя воля сильнее твоей.
Даниил был, в общем-то, согласен с этим: сойти с ума ему совсем не улыбалось, а каких-либо оснований для уверенности в своем мастерстве заклинателя у него не было. Точнее, были основания для уверенности в его отсутствии. Вот только мог ли Лиминь согласиться отдать брату столь весомое преимущество, да еще и признав себя при этом слабее?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Мог, если дать ему достаточную причину.
— Полагаю, это будет только справедливо, — тонко и, как он надеялся, изысканно улыбнулся Дан, — Ведь я в этом бою завоевал не менее драгоценный трофей.
Обернувшись к Сюин, он чуть поклонился ей:
— Что скажете, заклинательница Фен? Защитив вашу свободу, жизнь и честь, я продемонстрировал то самое мастерство клана Шэнь, что вы так жаждали увидеть?
Судя по растерянному взгляду девушки, в первый момент она даже не сообразила, о чем он говорит. Секунду спустя, однако, на ее лице отразилось понимание. Наследница Фен потупила глазки и даже, кажется, слегка покраснела.
— Вы продемонстрировали даже больше, чем я могла ожидать, мой принц, — пропела она, — Клан Фен всегда скрупулезно исполняет взятые обязательства, и для меня будет удовольствием посетить сегодня дворец Чиньчжу.
Даниил лишь хмыкнул, постаравшись не выдать двойного дна своих слов. Что до Веймина, то кажется, его такой поворот не слишком удивил. Отвернувшись, первый принц что-то пробурчал себе под нос; Дан не был уверен до конца, но кажется, это было что-то в духе «Младший брат в своем репертуаре».
Хотя вечер был ясный, и последние лучи заходящего солнца окрашивали стены в нежно-розовый цвет, атмосфера во дворце Хуаджу царила откровенно предгрозовая. Казалось, еще немного, и прямо в покоях второго принца разразится буря.
Бэй начинал подозревать, что прийти сюда было не самой лучшей идеей.
— Итак, — спокойно и невозмутимо заметил принц Сяолун, — Подведем итоги. Оба плана провалились. Мои братья выступили единым фронтом и стяжали славу героев и спасителей девиц. Миншенг погиб, причем особенно неудачно — успев продемонстрировать всем, включая дядю Танзина, силы реликвария Шехунгуая, но не сумев уничтожить ни одну из целей. Ты же даже не попытался помешать подобному раскладу и трусливо сбежал, спасая свою жизнь и бросив товарищей умирать. После чего не придумал ничего лучше, чем явиться во дворец Хуаджу, причем открыто и даже не подумав о том, что если за тобой следят слуги дворца Чиньчжу, ты приведешь их прямиком ко мне. Я ничего не упустил?
— Ваше высочество!
Разбойник не смел подняться с колен и лишь склонял голову к самой земле.
— Я лишь хотел рассказать вам о том, что произошло. Чтобы у вас было больше времени на то, чтобы подготовиться. Я знал, что не смогу справиться с заклинателем Шэнь, и лишь хотел сделать ради вас то, что мне по силам! Уверяю вас, все мы — преданные слуги Вашего Высочества!
Сяолун поморщился:
— Не стоит кричать об этом. Могут не так понять. Иметь вас в числе своих слуг — это отнюдь не самая достойная слава для принца.
— Простите меня, Ваше Высочество! — повторил разбойник на полтона ниже.
Второй принц смотрел на него сверху вниз. Разбойники с гор Йинчен не раз и не два помогали ему выполнять деликатные поручения. В отличие от старшего брата, Сяолун понимал, что не всегда и не везде открыто заявиться в золоченых доспехах — это лучшая тактика силовых действий. Что принц, как и король, должен уметь действовать в тени. Вместо своих вооруженных слуг отправить бандитов, которые сделают всю грязную работу, формально оставив его непричастным.
К сожалению, у них были свои недостатки. Например, трусость и ужасное скудоумие, свойственное простонародью. Те самые, из-за которых нерадивый слуга мог крупно подставить своего господина.
— Оставьте нас, — коротко приказал Сяолун.
Слуги дворца Хуаджу были идеально вышколены. Никто не задал вопроса. Никто не промедлил с исполнением приказа. Никто даже не бросил взгляд на простолюдина, еще пять минут назад кричавшего у ворот дворца, требуя немедленной встречи с принцем.
Когда за последним слугой закрылись двери, Сяолун коротко приказал:
- Предыдущая
- 39/54
- Следующая