Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Начальник Америки (СИ) - Фомичев Сергей - Страница 70
— Я с богатеями не вожусь, — сразу заявил канонир. — Есть конечно парочка лихих людей, но как и вы, мистер Эмонтай, они вряд ли захотят вылазить на свет.
— Хорошо. Я сам постараюсь найти нужного человека. Сколько займёт времени оформление патента? И насколько это дорого?
— Не дорого, — сказал шкипер. — Но нужно будет внести в Адмиралтейский суд обеспечение на случай неправомерных действий.
— Сколько?
— Обычно полторы тысячи фунтов.
— Приемлемо. Так и сделаем, мистер Спиджик. И вот что… мы вряд ли столкнемся с французским кораблем. Но вполне возможно на нас нападет испанский. Можем ли мы получить «письмо марки» в отношении этой нации?
— Думаю это можно устроить.
Времена были непростые. Англия не то чтобы проигрывала войну, но находилась в состоянии пата, что для империи было равносильно падению. Европа объединялась против неё и лишний капер на коммуникациях бросал вес на нужную чашу.
Шляпник был стар и болен. Не столько даже стар, сколько болен.
— Вам нужен морской воздух, мистер Уильямс, — сказал я. — Здесь вы скоро совсем окочуритесь.
Мастерскую пуще прежнего наполняли запахи химических реактивов. Я тщетно попытался разогнать рукой эту вонь. Оставалось лишь надеяться, что в ней не было паров ртути.
— Вы принесли шкуры? — спросил хозяин сквозь кашель. — Цены на бобра поднялись из-за этих американских мятежников, а заказов на шляпы прибавилось. Особенно от военных. Теперь каждый если не лейтенант ополчения, то какой-нибудь комиссионер. Я готов добавить по шиллингу против прежнего за хорошую шкурку.
— Вы умрете на работе, если не позволите себе небольшой отдых. И зачем вам тогда эти шиллинги?
— Бесполезно, — он махнул рукой. — Вы знаете, я каждый год ездил в Бат, и ничего не помогает. Сколько отмерено, столько и проживу.
— В Бате вы скорее подхватите какую-нибудь заразу. Эти общие ванны… — я передернул плечами. — Я предлагаю вам отправиться в путешествие. Обещаю свежий морской воздух, интересные впечатления, умные разговоры.
— Мне не до шуток, мистер Эмонтай, — слезящиеся глаза шляпника уперлись в меня лягушачьим взглядом.
— Я не шучу. Бросайте вашу работу, я обеспечу вас другой и вдобавок прекрасными бобровыми шкурками. Только подумайте! — Я взмахнул руками точно раздвигая занавес. — Офис на центральной улице, клиентура — не кот насрал — лучшие люди города, что там города — целой страны! Новые фасоны шляп, которые войдут в историю и обессмертят ваше имя. А до того вы проветрите ваши легкие морским воздухом. Что вы скажете об Америке?
— Мы воюем с колониями.
— Америка большая, мистер Уильямс. И не одна.
— Галифакс?
— Гораздо дальше.
— Дальше? — он тяжело вздохнул. — Я и до Галифакса не дотяну. Духота на корабле меня добьёт, мистер Эмонтай.
— Вы предпримите путешествие не в качестве пассажира, а как компаньон. В отличной каюте с большими окнами.
— Как компаньон?
— Да, я приглашаю вас принять участие в небольшом славном дельце.
В Ваппинге мы больше не встречались. Шляпник наотрез отказался соваться в этот рассадник зла и заразы. Спиджик со Слэйтером продолжали наведываться туда и в другие районы Ист-Энда, но для общих встреч мы выбрали забитую постояльцами таверну на Флит-стрит под смешным названием «Бык и Уста». Туда каждый день съезжалось большое количество самого разного народа всех сословий, наций и рас, двор заполняли массивные грузовые фургоны, крестьянские повозки, кареты, двуколки. Так что компания моряков с джентльменами на этом фоне не должна была привлечь лишнего внимания.
— Мистер Скипджек, — представил Спиджик невысокого жилистого моряка с выбитым зубом.
Я усмехнулся. Из прозвищ этих парней можно было составить отличную скороговорку.
Скипджек (прозвище означало какого-то особо хитрого тунца), оказался боцманом с отличными рекомендациями знакомых шкиперу моряков.
Ещё через день к нашей компании присоединилось несколько опытных матросов пиратского вида, которых шкипер с боцманом откопали в дебрях Ист-Энда. Наколки, серьги в ушах, грубые, привыкшие к канатам ладони — всё свидетельствовало о большом стаже.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— У нас мало времени, — напомнил я. — Аукцион состоится в Лите, а туда ещё следует добраться. Боюсь, мистер Спиджик, мы не успеем набрать команду полностью. Но я добавлю вам пару способных лодочников. Грести и вязать узлы они умеют, остальному быстро научатся.
— До Лита четыреста миль, — произнёс канонир. — Когда торги?
— Одиннадцатого июня.
— Что ж, есть три возможности. Первая — нанять лошадей и отправиться верхом. На это уйдет дней семь-десять. Лошадям придется давать отдых.
— Слишком долго. И рискованно.
Слэйтер кивнул, соглашаясь.
— Можно отправиться пакетботом или на любом попутном торговце. Но тут многое зависит от ветра.
Я поморщился. На побережье и в море мне без крайней необходимости соваться не стоило. Хотя к русским сейчас относились неплохо, надеясь получить армейский корпус для операций в Америке, и целую эскадру для работы в Канале, паспорта для выезда за границу у меня не имелось. А Британию между тем охватила охота на ведьм и шпиономания. В приморских городках собирали ополчение. Ловили французских поджигателей, дежурили по ночам на пляжах, чтобы не прозевать высадку десантов и диверсантов. Вырубали леса и кусты, чтобы не было где укрыться врагу, устраивали засады на прибрежных дорогах.
Слэйтер вновь кивнул, понимая, хотя я не произнес ни слова.
— Тогда скоростной каретой, — подытожил он. — Можно уложиться дня в два-три. Однако, мистер Эмонтай, такая карета возьмёт по четыре фунта с человека за место внутри. Никак не меньше. И места лучше заказать заранее. Иначе придется ехать снаружи, а это я вам скажу то ещё удовольствие.
— В любом случае мы не сможем набить в карету всю команду, — сказал я. — Рисковать не будем. Мы с вами, Спиджиком и Уильямсом отправимся, как только уладим самые срочные дела, а мистер Скипджек останется здесь для найма остальной команды. Они могут подъехать позже. На лошадях или морем на попутном судне. Как уж получится.
— Полагаю, нет смысла ехать в Лит всем, — заметил Спиджик. — Ваши пассажиры ещё не готовы, а корабль наверняка потребует каких-то работ. Идеальных покупок не бывает, чтобы там не написали в газете.
— Согласен, — кивнул я.
— Давайте поступим вот как: перегоним корабль поближе, в какой-нибудь небольшой порт. Спокойно доберём команду, дождёмся ваших пассажиров, загрузимся, подлатаем снасти, вы же хотели переоснастить бизань, не так ли? Ну вот, а для первого перехода наймем в Лите временную команду.
— Хорошая идея, мистер Спиджик, — согласился я. — Давайте так и поступим. Какой порт вы предлагаете?
— Харвич, — быстро ответил он. — В нём у меня много знакомых. Без труда доберем людей.
— В Харвиче стоит королевский флот, — с опаской заметил Слэйтер.
— Так и есть, — кивнул Спиджик. — Корабли заходят туда на ремонт или набрать воды.
— Мы останемся без команды, если сунемся туда, — заявил Слэйтер.
— Почему? — заинтересовался я.
— Пресс, — произнес Слэйтер таким тоном, будто я должен был знать это слово с пеленок.
— Пресс?
— Прессовка, принудительный набор на флотскую службу.
Видимо он не преувеличивал. Времена для Британии настали тяжелые. Буквально на днях парламент принял акт о разрешении комплектовать экипажи на три четверти иностранцами. Причем они получали британское подданство через два года службы.
— Верно, — согласился Спиджик. — Тогда Грейт-Ярмут. Это создаст меньше всего проблем.
— И там есть знакомые уже у меня, — добавил Слэйтер.
— Отлично, джентльмены, — сказал я.
Они взглянули на меня с подозрением. Так обращаться к простым людям было еще не принято. Однако это навело меня на очередную идею.
— Если возникнут проблемы в Ярмуте, мы просто оденем матросов как джентльменов.
- Предыдущая
- 70/159
- Следующая
