Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Полководец поневоле (СИ) - Распопов Дмитрий Викторович - Страница 48
Визирь дома наличествовал, всё же время было позднее, как впрочем и его семья, которая собралась ужинать, когда внутрь, сминая охрану поместья вошли воины с большими щитами за спиной и стали занимать места внутри и снаружи, заодно и осматривая при этом дом. Впрочем, Усерамон сразу понял, что к чему, сорвавшись с места побежал меня встречать. По его простой одежде и запыхавшемуся виду я понял, что он и правда не ожидал меня увидеть у себя.
— Мой царь, — преклонил он колени, — как же я рад видеть Его величество.
— Взаимно Усерамон, — я сделал шаг и помог ему подняться, — поскольку меня никто не встретил, прошлось бить ноги, добираясь до тебя пешком.
— Мой царь! — изумлённо воскликнул он, — вам стоило только послать гонца! Конечно, я бы немедленно организовал встречу, соответствующую уровню Его величества!
— Об этом я как-то не подумал, — хмыкнул я, соглашаясь, что так торопился увидеть визиря, что не подумал о простой отправке гонца, — ладно, сначала главный вопрос, мне вообще безопасно находится в городе или нужно подождать армию?
— Абсолютно безопасно мой царь, — заверил меня визирь, — хотя и будет довольно хлопотно.
— О делах потом, — отмахнулся я, — идём, представишь меня своей семье.
— Почту за честь мой царь, — склонился он и повёл в большой зал своего очень немаленького дома, больше похожего на миниатюрный дворец.
Стоило мне войти вслед за ним, как все без исключения в зале, кроме моей охраны опустились на колени.
— Моя жена — Тьюйю — представил он первой, хозяйку дома.
— Старший сын — Са-Менхет, — продолжил он, показывая рукой и так представил следом всех родных.
Меримаат и Амонемхеб кстати за столом отсутствовали.
— А мой друг Меримаат? — поинтересовался я у него, решив польстить его жене, назвав парня другом.
— Сын занимается поместьем, что Его величество ему подарил, — склонил голову ответил визирь, — он редко теперь у нас бывает.
— Бенермерут?
— Я встречался с ним вчера мой царь, — ответил Усерамон, — едва смог его отговорить пуститься в путь навстречу Его величеству, поскольку сказал, что мой царь вскоре прибудет в Фивы лично. Я отправлю ему весточку, что Его величество вернулся, так что он вскоре будет здесь.
— Правильно, — согласился я, обращаясь к остальным, — можете подняться.
— Мой царь окажет честь мне и моей семье, отужинав с нами? — поинтересовался Усерамон.
— Да, пожалуй, я голоден, — согласился я и показал на Хопи, — пошлите кого для моей охраны, пусть накормят и выделят помещения для отдыха, рядом с моими.
— Конечно мой царь, — Усерамон позвал управляющего и тот низко мне кланяясь выслушал хозяина и направился договариваться с Хопи. Я не обращая больше на это внимание, подошёл к столу и сел на место посередине. Визирь, подвинув весь ряд, опустился справа.
Пока мне несли тарелки с едой и прочем, я достал свои личные золотые ложку и вилку.
— Са-Менхет, — визирь обратился к сыну, — будешь нарезать и пробовать еду, прежде чем её накладывать Его величеству.
— Да отец, — склонил тот голову, встал из-за стола, обошёл меня и стал аккуратно нарезать мясо, а затем ото всего пробовать понемногу и только после этого накладывая мне в небольшую золотую тарелку.
— Мой царь, — закончив, он взял кувшин с вином и налив себе кубок сначала отпил оттуда, и только после этого наполнил мою ёмкость, стоявшую у правой руки.
— Благодарю Усерамон, — кивнул я визирю, — что не пришлось говорить это самому.
Он лишь склонил голову, показывая, что всё прекрасно понимает без слов. Все в моём присутствии вяло клевали по чуть-чуть, поэтому хозяйка дома, красивая, несмотря на возраст женщина сказала, обращаясь ко мне.
— Муж наверняка поздравит Его величество позже, но мой царь надеюсь позволит мне принести своё восхищение его великой победой над кочевниками, которые хотели совершить набег на наши границы.
— Да? — удивился я такой формулировке, косясь на Усерамона, тот лишь кивнул.
— Благодарю госпожа Тьюйю, — я посмотрел на неё, — хотя я лично думаю, что мне просто повезло.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Два раза превосходящие силы! — она изумлённо покачала головой, — эту победу я надеюсь обязательно увековечат на стенах царского дворца.
— Может быть Его величество поведает нам немного подробностей? — сидящий рядом со мной старший сын Усерамона, умоляюще посмотрел на меня, — во дворце столько слухов, но никто не знает, что их них правда, а что ложь.
— Да в общем-то ничего особого, — я пожал плечами, — да, их было больше, но эта битва не сильно отличалась от тех, что были у меня раньше. Они были слабее, хуже вооружены, так что вышел закономерный результат.
— Не будем утомлять царя расспросами, — спокойно сказал Усерамон, — Его величество наверняка устал с дороги.
Я доел свою порцию и кивнул.
— Да, благодарю хозяйку дома за вкусный ужин.
Женщина низко мне поклонилась.
— Слова Его величества надолго согреют моё сердце.
Визирь поднялся с места, все остальные тут же встали вслед за ним.
— Его величество, разрешите я покажу вам покои, — обратился он ко мне.
Поднявшись, я пошёл следом за ним.
— Я попрошу управляющего заложить нам утром колесницу для прогулки, мой царь, — спокойно сказал он, — знаю, что Его величество любит утро, когда солнце ещё не так горячо.
— «Недоверяет даже стенам своего дома? — изумился я, — интересно девки пляшут».
— Конечно визирь, — согласился я.
Мы вошли в отдельное крыло и нас встретила моя охрана и его управляющий.
— Говори, — разрешил ему визирь.
— Я не знал, каких девушек предпочитает Его величество, — заискивающе сказал он, боясь посмотреть в мою сторону, — поэтому решил привести их всех, чтобы Его величество сам выбрал любую понравившуюся ему или несколько.
Усерамон спокойно посмотрел на меня.
— Обойдёмся без девочек, — я отрицательно покачал головой, а на открытый рот управляющего добавил, — и без мальчиков тоже. Дело только в безопасности, тебе нечего волноваться о моём расположении к твоему господину.
— Я счастлив служить Его величеству, — низко поклонился он.
— Пусть боги пошлют Его величеству спокойные сны, — Усерамон тоже поклонился, оставляя меня с Хопи.
— Вас покормили? — я вошёл внутрь, там и правда не было никого, даже слуг, просто пустые комнаты с моей охраной.
— Мой царь слишком добр к своим слугам, — склонил он голову.
— Неси? — кратко спросил я.
— Со своими людьми растворился в городе, — также ответил он.
— Хорошо, посмотрим, что он соберёт, — задумчиво сказал я, — смущает меня эта победа над кочевниками из уст жены визиря, но ладно, завтра узнаю от него самого.
***
Проснулся я от непонятного гула, который мешал мне спать. Казалось, что словно потревоженный улей пчёл бросили неподалёку и этот гул заставил меня открыть глаза.
— Хопи? Что за шум? — проворчал я.
От стены отлип центурион и подойдя ближе, склонил голову.
— Как сказал управляющий визиря мой царь, благодарные за спасение от кочевников люди пришли выразить свои верноподданные чувства своему царю, — иронично ответил он.
Его тон заставил меня открыть глаза.
— Откуда сарказм в твоём голосе? — удивился я.
— Его величеству лучше взглянуть самому, — он показал в сторону окна, перекрытого медной витой решёткой и зашторенным красиво расшитой тканью.
Заинтересовавшись его таинственностью, я подошёл и встав сбоку, осторожно отогнул плотную ткань. Вся улица битком была забита носилками, слугами и рабами тех, кто прибыл на них.
— Как-то не сильно это похоже на простой народ Фив, — иронично сказал я, — слишком много носилок и дорогих украшений. Иди узнай у визиря что им надо?
Он склонился, вышел, но очень быстро вернулся.
— Узнав, что Его величество встал, господин Усерамон сейчас придёт, — ответил он, и по моему кивку снова занял место у стены.
- Предыдущая
- 48/56
- Следующая