Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Башни страха - Фарр Каролина - Страница 1
Каролина Фарр
Башни страха
Глава 1
Свернув с шоссе, автобус въехал в деревню Харрикейн-Коув, расположенную на побережье залива Мэн, и остановился под фонарями автобусной станции. Радуясь, что наконец-то смогу размять затекшие руки и ноги, я стала снимать с полок свои вещи: чемодан, саквояж, дорожную сумку и теплое пальто. Пожилая пара, оказавшаяся, как и я, в числе последних пассажиров, сойдя с автобуса, растворилась в вечерней мгле. Я осталась одна.
Дул сильный ветер, и было по-осеннему холодно. Спускаясь по ступенькам автобуса, я пошатнулась от резкого порыва ветра и уронила пальто.
– Вам помочь, мисс? – улыбаясь, спросил водитель.
– Да, пожалуйста, – тихо сказала я. – Большое спасибо. А то такой жуткий ветер...
– Да, к нему надо приспособиться, – поднимая мой чемодан, произнес водитель. – Сначала надо было одеться и только потом выходить.
Подобрав со ступенек пальто, он встряхнул его и помог мне просунуть руки в рукава. Водитель, седеющий мужчина лет сорока пяти, сдвинул свои густые брови и пристально посмотрел на меня.
– А где вы намерены остановиться? – спросил он. – Уверен, что не в отеле. Зима на носу, и туристы в Харрикейн-Коув уже не приезжают. Их здесь осталось всего несколько человек.
Я бросила взгляд на улицу, на которой до этого ничего, кроме длинной цепочки светящихся окон домов, заметить не успела. Теперь мне удалось разглядеть, что тянется она вниз по склону и ведет к причалу, вдоль которого стоят рыбацкие лодки. За лодками уже ничего видно не было. Оттуда ветер гнал соленый запах моря.
– Меня должны были встретить на машине, – пролепетала я, уже готовая забраться в автобус и ехать обратно домой.
"Дом" мой представлял собой крохотную квартирку в далеком отсюда Гринвич-Виллидж.
– В таком случае ваша машина должна быть где-то за углом, – заверил меня водитель и, подняв мой чемодан, направился к ближайшему дому. – Сейчас я вам ее покажу.
– Я собиралась остановиться у Хейлсвортов, – желая удовлетворить его любопытство, сказала я.
– У Хейлсвортов? Тогда никаких проблем. Каждый житель Харрикейн-Коув знает их машины. Эти Хейлсворты известные здесь люди. Странно, что Сэм вас не встретил. Он такой пунктуальный. Должно быть, его что-то задержало.
Прячась от ветра за его широкой спиной, я свернула за угол, и тут деревня показалась мне уже более симпатичной. Оказалось, что в ней были магазинчики, бензоколонка, небольшой отель, вдоль белых домиков горели уличные фонари.
Возле первого же магазинчика водитель автобуса остановился и поставил на землю мой чемодан.
– Странно, что Сэма и здесь нет! – удивленно воскликнул он. – Пожалуй, вам лучше подождать его у Марты Реншо. А когда шофер Хейлсвортов приедет, он вас там и найдет. Знаете, у Марты самые вкусные в округе печенье и кофе. Хотите, чтобы я занес к ней ваш чемодан?
Из магазинчика, над входом в который висела старомодная вывеска с надписью "Верша для омаров", тянуло ароматным кофе.
Толкнув армированную металлической сеткой стеклянную дверь, водитель вошел в кофейню. Я поспешила за ним.
– Привет, Марта! – поздоровался он с хозяйкой заведения. – Вот, привез к Хейлсвортам эту молодую леди. Напои ее горячим кофе и, пока Сэм Холден за ней не подъедет, позаботься о ней. Хорошо?
– Конечно, Тэд. Входите...
Одеревеневшими от холода пальцами я стала открывать свою сумочку, но женщина замотала головой:
– Нет-нет, мисс, я угощаю.
Водитель автобуса развернулся и вышел из кофейни. Из противоположного конца торгового зала появилась пухленькая седовласая женщина в безукоризненно чистом переднике и подошла ко мне.
– Здравствуйте, – поздоровалась она со мной. – Удивительно: Сэм Холден, и вдруг опаздывает. На него это совсем не похоже. Но не волнуйтесь, он с минуты на минуту подъедет. Может, в пути задержался... Когда уже стемнело, я слышала вой сирен. Доносился он как раз со стороны дороги Колдрон.
– Гудела сирена "скорой помощи"? – с тревогой в голосе спросила я. – Возможно, он попал в аварию. Может быть, мне позвонить миссис Хейлсворт?
Марта Реншо улыбнулась:
– Да нет, это было больше похоже на сирену полицейской машины. Знаете, пока Сэм работает у них водителем, он ни одной машины даже не поцарапал. Так что, не беспокойтесь за него – он скоро появится. Ну, чем мне вас угостить?
Решив последовать совету водителя автобуса, я попросила принести мне кофе и печенье. И то и другое оказалось удивительно вкусным: кофе был свежезаваренным, а теплое еще печенье буквально таяло во рту.
Едва я успела перекусить, как увидела в темном окне огни автомобиля. Сверкающий черный седан, как мне показалось, длиною в полквартала остановился возле кофейни.
– Ну вот и Сэм, – радостно произнесла Марта Реншо, увидев вошедшего водителя. – Здравствуй, Сэм. Что там у тебя стряслось? Молодая леди ждет тебя и волнуется, не случилось ли чего с тобой. Я сказала ей, что слышала, как на дороге выла сирена.
Сэм Холден, одетый в униформу, что-то так тихо ответил ей, что я даже не расслышала. Женщина всплеснула руками и удивленно воскликнула:
– Боже праведный! Чего теперь ждать?
Когда водитель Хейлсвортов подошел ко мне и почтительно снял с головы фуражку, я поднялась.
– Простите, мисс Каванаф, – извинился он. – Миссис Хейлсворт просила ее извинить. За то, что, задержав меня, она заставила вас беспокоиться.
– Ничего страшного, – улыбнувшись, ответила я. – Время за чашкой кофе с печеньем миссис Реншо пролетело для меня совершенно незаметно.
– Охотно в это поверю, – с улыбкой сказал Сэм. – Ее кофейня – любимое место отдыха всех, кто приезжает из Сторм-Тауэрс.
Он погрузил в багажник мои вещи и, когда я вышла на улицу, открыл передо мной дверцу машины. Резкий ветер с колючими, словно льдинки, каплями дождя ударил мне в лицо. Сбежав по ступенькам крыльца, я забралась в черный седан.
Из дверей кофейни миссис Реншо, улыбаясь, помахала нам рукой. Автомобиль иностранного производства с включенными "дворниками" развернулся и, набирая скорость, бесшумно покатил по дороге.
Сидя на обтянутом мягкой кожей сиденье, я буквально утопала в нем.
Проезжая мимо автобусной станции, я увидела в ее гараже тот самый автобус, на котором сюда приехала. Из его кабины вылезал мой знакомый водитель, а стоявший у входа в гараж парень в спецовке в этот момент опускал ворота.
Вспомнив о своем желании вернуться домой, я невольно усмехнулась. Мне стало понятно, что сегодня из Харрикейи-Коув я все равно бы не уехала – мой рейс был последним. Да и зачем мне возвращаться в Нью-Йорк? Люди здесь очень добрые, приятные. Конечно, Джоан любила меня, как родную...
– Если хотите послушать музыку, мисс Каванаф, то кнопка радио прямо перед вами, – сказал мне Сэм.
– Нет, спасибо, – отказалась я. – Скажите, отсюда до Сторм-Тауэрс далеко?
– Да нет. Всего-то миль пять. Сейчас мы как раз выезжаем из Харрикейн-Коув. В дневное время здесь есть на что посмотреть. Знаете, большинство приезжающих к нам гостей от здешних видов приходят в полный восторг. Дорога к нам идет вдоль моря. В одном ее месте вы с обеих сторон можете слышать, как шумит море. Сейчас штормовая погода, но вы, мисс, не пугайтесь. Дорога, по которой мы будем следовать, на всем протяжении очень хорошая и абсолютно безопасная.
– Тот участок пути, где с обеих сторон море, называется Шеей Орла?
– Совершенно верно, – подтвердил водитель.
В его голосе слышалось удивление.
– Вы что, уже здесь бывали? Но столь юную леди я бы наверняка запомнил.
Я улыбнулась, поскольку в его словах уловила для себя комплимент.
– О Сторм-Тауэрс мне многое известно, но сама я здесь пока еще не была. Дело в том, что мы с мисс Хейлсворт вместе учились.
Ни Джоан, ни ее мать конечно же со слугами не откровенничали, поэтому дальше я решила не продолжать.
- 1/31
- Следующая