Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Охотник за приданым - Фарр Диана - Страница 58
— Постараюсь быть кратким. Я намеревался встретиться с вами, леди Оливия, и поделиться полученными сведениями. Надеялся, что эта информация образумит вас, и вы откажете лорду Райвалу от дома или, на худой конец, будете с ним крайне осторожны. Но к моему ужасу, в это же самое время мисс Фэрфакс просит меня поместить в газеты объявление о вашей помолвке. — Он умоляюще протянул к ней руки. — Я был уверен, леди Оливия, что вас обманули. Что ваш брак с лордом Райвалом принесет вам несчастье.
Оливия начала понимать, к чему клонит Калпеппер. Она напряглась и подалась всем телом вперед:
— Ради Бога, Калпеппер, продолжайте.
— Я подумал, мадам, что если лорд Райвал узнает, что вы обанкротились, у него пропадет охота делать вам предложение. И тогда…
— О нет! — Оливия побледнела.
— Да, мадам. — В глазах Калпеппера блеснули слезы. — Я нарисовал вам ужасную картину вашего финансового положения во время нашего последнего разговора. Я подумал, что раз уж ваша помолвка расстроилась, вы, возможно, огорчены, и я смогу приободрить вас, сознавшись в своем небольшом обмане. Тем временем вы наконец поймете истинную сущность лорда Райвала и простите меня. А потом будете мне благодарны, когда окажетесь в безопасности. — Он замолчал. В комнате наступила звенящая тишина. — Но теперь я понял, какую чудовищную совершил ошибку.
Тишину нарушил смешок лорда Райвала. Потом он расхохотался, уронив голову на руки, и никак не мог остановиться. Оливия сердито уставилась на него:
— Не вижу в этом ничего смешного! — Она перевела взгляд на Калпеппера. — Вы хотите сказать, что обрушили на меня этот кошмар, не имея на то ни малейших оснований? Говорите! Я все еще богата?
— Вы очень богаты, миледи.
Оливия лишилась дара речи и откинулась на стуле.
— Вы должны были догадаться, миледи, что я не нарушу обещания, данного вашему отцу.
— Какого обещания?
— Не раскрывать вам источник вашего дохода. Оливия вскрикнула от досады. Джордж, все еще смеясь, погладил ее по руке:
— Не волнуйся, любовь моя. Сейчас мы доберемся до сути. — Он, ухмыляясь, повернулся к Калпепперу. — Итак, несносный вы невежа? Вы сдержали свое чертово обещание, данное покойному лорду Бадсворту. Но может быть, помолвка леди Оливии освободит вас от него?
— Как сказать, милорд. Я не могу обсуждать вложения с леди Оливией, только с вами.
— Он просто невыносим.
— Да-да, моя кошечка. Я полностью согласен с тобой. Но давай положим конец всей этой истории. Скажите, Калпеппер, правда ли, что леди Оливия обладает какой-то собственностью за рубежом? Я готов обсуждать этот вопрос в присутствии леди Оливии.
Поколебавшись, Калпеппер все же сдался:
— Я согласен, милорд, хотя не считаю это разумным. Все наследство леди Оливии вложено в государственные ценные бумаги, поэтому она получает доход вовремя и четко.
— Спасибо, Калпеппер, — мрачно поблагодарила Оливия. — А теперь уходите.
Выражение лица Оливии не предвещало ничего хорошего. Он еще раз взглянул на нее, взял свою шляпу и откланялся:
— До свидания, миледи. Прощайте, милорд. Желаю вам обоим счастья.
Он буквально выбежал из комнаты, забыв о чувстве собственного достоинства.
Оливия упала в объятия Джорджа.
— Ну и ну! Больше я не намерена терпеть! Я вышвырну Калпеппера вон. Пусть отправляется к Ральфу, у того дел невпроворот.
Джордж усмехнулся:
— Дело твое. Что до меня, то я благодарен старому чудаку.
— Благодарен? — возмутилась она, вырвавшись из его рук. — Ведь он оскорбил тебя! И доставил нам уйму неприятностей.
— Все это так. Но в противном случае и я, и ты были бы уверены, что я женюсь на тебе из-за денег. — Он обвил руками ее талию. — Но нас соединила любовь! И это для меня главное.
На губах Оливии заиграла улыбка.
— Мы бы со временем это поняли.
— Но ты, моя милая, не перестала бы сомневаться в моих чувствах.
Оливия задумалась.
— Боже милосердный. Ты, пожалуй, прав, Джордж. Он привлек ее к себе и, что-то напевая, закружил в танце.
— Все хорошо, что хорошо кончается, — произнес Джордж.
— Я не сомневалась, что так и будет. — Оливия подняла на него взгляд. Джордж думал о Рай-Вейл. Строил всевозможные планы. Она вздохнула и закатила глаза. — Только больше никаких потрясений, прошу тебя. Никаких разрывов. Я просто не выдержу.
Он отстранился от нее:
— Совсем забыл тебе сказать. Прости, Айви! Тебе придется пережить еще одно потрясение. — В душе у Оливии шевельнулось дурное предчувствие. — По крайней мере для меня это огромное потрясение, Ты, возможно, отнесешься к этому иначе. Это касается бедняжки Тома.
— Тома? — обеспокоено спросила она. — Надеюсь, он не сбежал?
— О нет. Это была бы большая удача. Помнишь, я жаловался, что он день ото дня толстеет?
— Ну и?
— Пока мы были в Суссексе, он родил кучу котят. — Джордж сокрушенно покачал головой. — Одна кошка — это уже неприятность, но полный дом этих бестий…
— О Боже! Нам следовало догадаться, что Том — кошка! Не зря он к тебе так привязался!
— Да, — задумчиво произнес Джордж. — В тот момент мне это показалось необычным. Однако, должен признать, он — прекрасная мать. Присматривает за маленькими бестиями день и ночь и встает на дыбы каждый раз, когда я к ним приближаюсь.
— Ты хорошо действуешь на матерей.
— Действовал, — решительно заявил Джордж. — Теперь уже нет. — Его глаза лукаво блеснули. — Я знаю, как сбить спесь с Калпеппера. Надо подарить ему котенка. Поверь, милая девочка, ничто так не унижает человека, как кошка.
— Правда? Но, глядя на тебя, этого не скажешь. Он приподнял бровь.
— Шалунья, — проворчал Джордж, целуя ее.
- Предыдущая
- 58/58
