Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Служанка для алмазных змеев (СИ) - Блестящая Тина - Страница 36


36
Изменить размер шрифта:

Я мечтала, чтобы они поскорее закончили с поздним завтраком и занялись своими делами. Тогда я уловлю момент и выйду из гарема. Но одна из служанок Лиареллы вдруг бросилась с воплями к своей хозяйке, что-то держа в руках:

— Моя ниара, посмотрите, эта нерадивая служанка испортила ваш лучший наряд! — И она продемонстрировала лиловое платье из тонкой полупрозрачной ткани, лиф которого украшал драгоценный жемчуг. Камни в некоторых местах отсутствовали, а ткань оказалась разорвана пополам.

Я хорошо понимала, что никак не могла его испортить. Хоть глаза слипались, я все равно очень бережно все полоскала и отжимала, боялась пережать нежную ткань.

Это понимали все, просто кому-то хотелось навредить мне. А я думала, что смогу прижиться здесь. Гадины ни перед чем не остановятся, чтобы мне насолить.

— Обыщите ее, уверена, она жемчуг где-то спрятала.

Меня еще и в воровстве обвиняют?! Да зачем мне нужен тот жемчуг, когда я даже выйти из дворца не могу?!

Я гневно вскинула глаза. Они не собирались меня слушать, заранее признав виноватой.

— Когда я развешивала белье, вся одежда была в целости. А после того, как ваша служанка побывала в сушильне, платье неожиданно испортилось.

— Ты еще мою служанку обвиняешь? Как ты могла испортить мое любимое платье! Ты сделала это специально? Отвечай!

Лиарелла меня совсем не слушала, и я понимала, что она делает так специально.

— Зачем мне это? Уверена, если поискать жемчуг, он найдется у вашей же служанки.

— Ах, ты дрянь неблагодарная!

— Я вам разве задолжала? — ответила я, уже не пытаясь сдержаться.

Лиарелла стала задыхаться от возмущения. Как посмела обычная служанка спорить с ней да еще при всех? Я уже готовилась к наказанию.

— Твое положение опустили до статуса прислужницы, ты завидуешь мне, потому что я любимая миссарина Высочеств.

— А платье-то в чем виновато? — не поняла я ее обвинений. — Если бы я хотела за что-то отомстить, не стала бы так мелочиться. И своих украшений мне достаточно.

Лиарелла побледнела, казалось, сейчас она хлопнется в обморок. Только гордость не позволила уступить мне в этой схватке.

— У вас, видно, много любимых платьев, раз не пожалели испортить одно из них, — добавила я, не имея сил молчать.

Служанка Лиареллы подошла ко мне и ненароком дернула за мою одежду — и тут посыпались жемчужины.

— Смотрите, я же говорила, что она воровка! И платье специально испортила!

— Я не при чем, ты сама только что рассыпала бусины, — попыталась возразить я.

— Еще и лгунья! — фыркнула служанка.

Мои оправдания никто не слушал, всех устраивало, что я испортила платье и что обокрала наложницу. Им словно развлечений не хватало. И я с опаской ждала, что же еще придумают эти девицы, чтобы меня унизить.

Лиарелла подошла ко мне и с размаху влепила пощечину.

От шока я растерялась и схватилась за щеку. Она начинала пылать.

— Как ты смела забрать себе жемчуг? — прошипела Лиарелла, словно гадюка. И подняла руку, чтобы ударить меня вновь.

Я прикрыла глаза, сжалась, мысленно желая этой гадине получить по заслугам за свою ложь. Ждала нового удара, но его не произошло.

— Что здесь происходит? — раздался вдруг грозный голос.

Слишком знакомый мне голос.

Я обернулась, и увидела, что пожаловали принцы собственной персоной. Оказалось, что они оба вдруг решили заглянуть в гарем. Уж не полюбоваться ли на то, как меня унижают?

— Обычное наказание. Эта служанка посмела испортить мой наряд. Мало того, она срезала с него жемчуг, — ответила Лиарелла голосом полновластной хозяйки.

Конечно, она ведь любимая миссарина. А кто я? К тому же я, и правда, стояла среди рассыпанного жемчуга. Моя вина налицо.

Дайринисс подошел ко мне, хмурясь, а я невольно напряглась, опустив взгляд. И тут наг неожиданно схватил меня за руку и развернул ладонь вверх.

Мне хотелось сжать ее, потому как от стирки мои руки выглядели ужасно.

Наг недовольно скрипнул зубами.

— Я не отдавал приказ истязать служанку непосильной работой.

— Я лишь дала ей поручение постирать белье, я не знала, что она такая белоручка, — с издевкой заявила черноволосая наложница. — А за плохую работу обычно наказывают. Разве не так?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Ты действительно испортила ее платье? — повернулся ко мне Дайринисс в ожидании объяснений.

— Я лишь постирала его, ниар, как меня и просили. — Я хотела добавить, что меня подставили, но внезапно поняла, что не стану жаловаться. Принцы только и ждут, чтобы я попросилась обратно.

Они добивались того, чтобы я сдалась. Разве они не могли предугадать поведение наложниц? Они специально послали меня сюда для наказания.

Разве не странно, что они пришли, когда не появлялись здесь седьмицами? Они прекрасно знали, кто виноват, у них повсюду уши — тайная стража, в том числе и в гареме. Я прочла это в их глазах.

Но они хотели, чтобы я ползала перед ними, умоляя о прощении. А я не стану!

Дайринисс отпустил мою руку, другой я все еще держалась за пылающую щеку. Райнишшар подошел ко мне и вдруг убрал мою ладонь, рассматривая проступивший след от оплеухи.

— Что же, Лиарелла, твоя бдительность похвальна. Можешь продолжать воспитание новой служанки. Но тебе не следует больше поднимать на нее руку. Если она еще раз провинится, просто сообщи смотрителю, — беспристрастно произнес Райнишшар, переглянувшись с братом.

На губах Лиареллы мелькнула торжествующая улыбка. Еще бы, она убедилась, что я для принцев ничего не стою. Может, хоть после этого отстанет?

— Как прикажете, мой ниар.

Они задержались на несколько секунд, пристально глядя на меня. Будто ждали того, что я брошусь перед ними на колени, умоляя забрать из гарема обратно в свои апартаменты.

Но я молчала.

И принцы покинули гарем, сказав, что отправятся в город.

— Видела? — обратилась ко мне Лиарелла. — Никто не станет заступаться за тебя, так что знай свое место!

Я опустила руки и сжала их в кулаки, кивнула, решив не спорить. Я надеялась, что позже, когда внимание ко мне ослабнет и наложницы перестанут донимать, мне удастся покинуть гарем и выйти хотя бы в сад. Там я могла отыскать Дарию и через нее передать послание Лои. Хотя он и так уже наверняка знает, где меня искать. Я могу его подставить. Наследники не знают имени моего главного сообщника.

Я кусала губы, размышляя, как лучше поступить. Могла ли я доверять новой подруге? Я боялась, что у нее тоже появятся проблемы из-за меня.

Нет!

Я должна все сделать сама. Стану искать работу, чтобы выходить из гарема.

***

После того, как принцы запретили применять ко мне телесные наказания, пытки прекратились, но Лиарелла не отказывала себе в наслаждении подцепить меня или унизить. Она находила в этом некое изощренное удовольствие и способ избавиться от скуки.

Меня часто заставляли мыть наложниц или втирать в их тела ароматные масла. Но это полбеды. Я должна была смеяться глупым шуткам девиц, когда мне совершенно не хотелось этого делать. Иначе за любое непослушание могла лишиться еды.

Каждый вечер наложниц готовили к тому, что принцы могут потребовать кого-то из них к себе. Но этого не происходило.

Постепенно Лиарелла успокоилась, перебесилась. Она убедилась, что я не представляю для принцев особой ценности, а для нее опасность, и потеряла ко мне интерес. Ее слишком заботило то, что принцы никого не вызывают, а это значило, что они могли найти себе другую игрушку.

Через несколько дней стало казаться, что я нахожусь здесь бесконечно долго. Настолько я вжилась в новый ритм, хоть и не потеряла надежду спастись. Я даже могла выходить по поручениям на кухню, или к королевскому портному, каждый раз старалась задержаться, но с Лои так и не встретилась. Либо он по каким-то причинам пока не мог попасть во дворец.

Не знаю, на фоне переживаний или просто все надоело, но я чувствовала, что внутри меня сжимается пружина. Я боялась взорваться от любого смешка в мою сторону, а наложницы по-прежнему не упускали возможности задеть меня.