Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Башня Измены - Фаллон Дженнифер - Страница 76
— Тебе не удалось погубить Сестринскую общину. Ты понимаешь это?
— Кто вы?
— Я лорд Терболт, герцог Сетентонский, личный посланник короля Ясноффа Третьего и помазанника Хафисты Всевышнего.
— Это должно произвести на меня впечатление? — Р'шейл оттолкнула кружку. Слишком поздно она сообразила, что в воду могли подмешать какое-нибудь зелье.
Кариенец нахмурился.
— Полегче на поворотах, дитя демона. А не то одно мое слово — и тебе конец.
Р'шейл посмотрела на него, пытаясь собраться с мыслями. На боль она уже не обращала внимания. Сейчас не время отвлекаться по мелочам.
— Если бы вы хотели убить меня, то давно бы это сделали.
Лорд Сетентон задумчиво кивнул, как бы подтверждая истинность ее замечания.
— Ты жива, потому что Всевышний хочет этого, дитя демона. Но он может передумать, поэтому делай все, что тебе скажут.
— Тогда убейте меня прямо сейчас, — сказала Р'шейл. — Я скорее умру, чем подчинюсь вашему Хафисте.
Услышав такое богохульство, кариенец нахмурился. Жрец многозначительно вздохнул.
— Нет, Гаранус! — произнес Терболт.
Жрец стоял сзади, и что он там собирался сделать, Р'шейл видеть не могла.
— Она богохульствовала, милорд.
— Ничего другого она не умеет.
— Но, милорд…
— Нет, Гаранус, нет. Его величество был предельно ясен. Она должна остаться целой и невредимой. Дитя демона Всевышнему еще пригодится.
Р'шейл выпрямилась.
— Послушайте, я не понимаю, с чего вы взяли, что я дитя демона. Вы не там ищете. Харшини давно вымерли. А я человек.
— Ты лгунья, — промолвил Гаранус.
— Оставь ее, Гаранус. Пусть болтает. Найди Гоуна и узнай, не слышно ли чего о полукровке.
Значит, Брэка они не поймали. Хорошая новость, а главное — обнадеживающая. Жрец с недовольным видом отправился выполнять приказ герцога. Услышав, как хлопнула дверь, лорд Терболт поднялся с кресла, подошел к Р'шейл и, развязав веревки, помог ей встать. Почувствовав, как в онемевших конечностях закололо, пленница охнула.
— Спасибо.
— Я не злой человек, Р'шейл. Созерцание твоих мучений удовольствия мне не доставит. Мне приказано доставить тебя к королю Ясноффу целиком, а не частями. И я буду тебе весьма признателен, если ты не станешь провоцировать Гарануса и компанию.
— Вы хотите сказать, что в награду за послушание лично передадите меня Хафисте, чтобы он мог убить меня сам? Какое заманчивое предложение.
— Насколько мне известно, Всевышнему нужна твоя помощь, а не смерть, дитя демона. По-моему, он ищет союза с тобой.
— Союза? Со мной? Я не ослышалась?
Не успел Терболт ответить, как дверь отворилась, и из-под ног Р'шейл ушла земля — на пороге стояла Джойхиния. Неужели к ней вернулся рассудок? Это невозможно. Дэйсендаран украл ее разум, а Тарджа довершил начатое. Но почему же она вела себя так уравновешенно, так осмысленно?
— Что вам угодно, капитан? — с недовольным видом спросил герцог, обращаясь к Верховной Сестре.
Р'шейл изумленно уставилась на него. Капитан?
— Гаранус хочет поговорить с вами, милорд. С глазу на глаз, — Джойхиния посмотрела на Р'шейл странно выцветшими глазами и неприятно улыбнулась. — Я присмотрю за пленницей.
— Если с ее головы упадет хоть один волосок…
— Не извольте беспокоиться.
Джойхиния закрыла дверь за герцогом и снова уставилась на девушку. Взгляд ее был презрительным.
— Ну что, не помогли тебе на сей раз твои магические штучки?
— Я не понимаю, о чем вы говорите.
— Брось, все ты прекрасно понимаешь. Можешь обманывать кого-нибудь другого, но кариенцам известно, кто ты такая. Мне на собственной шкуре довелось испытать твои злые чары. Только на сей раз Тарджа тебя не спасет.
Наконец, Р'шейл поняла, что это не Джойхиния. Тело — ее, но говорила она чужие слова. Р'шейл была знакома аура, окружавшая Джойхинию, а эта не принадлежала ее приемной матери. И упоминания о шкуре и Тардже тоже не ее. Джойхиния никогда не видела, как воспитанница наводит чары. Кроме друзей, оставшихся на северной границе, да фардоннской команды «Дочери Майры», этого в Медалоне не видел никто. Единственным, кто…
— Локлон!
На Р'шейл нахлынул поток жутких воспоминаний, которые она старательно пыталась вычеркнуть из памяти. Во рту вдруг пересохло, и ноги сами сделали шаг назад. Вот когда она пожалела, что Коранделлен вернул ей чувства. Боль и унижение, пережитые в руках этого человека, вернулись вновь. К горлу подступила тошнота! совсем как тогда, когда Р'шейл пыталась сладить с собранием.
— Он самый, — подтвердила Джойхиния. — Собственной персоной. То есть персона-то не моя, а Верховной сестры. Забавно, правда?
— Но как… — У Р'шейл голова пошла кругом. Какое чудовищное сочетание!
Джойхиния пожала плечами.
— Понятия не имею. Это сделали жрецы с помощью Всевышнего или кого-то там еще. Когда я увидел, что стал Верховной сестрой, у меня душа ушла в пятки. Судя по выражению твоего лица, у тебя она тоже сейчас там.
Короче говоря, ужасный призрак мужчины, которого Р'шейл ненавидела и боялась больше всего на свете, вселился в тело столь же ненавистной женщины. Внутри правительницы Медалона сидит садист, страдающий манией величия. Да это же уму непостижимо!
— Кишка у тебя тонка, Локлон. Никто не поверит, что ты Верховная сестра.
— А вот тут ты ошибаешься, дитя демона. Именно я и есть самая что ни есть настоящая Верховная сестра.
— А где Мэгина?
— Узурпаторша? Под надежной охраной. Сначала ее будут пытать, а потом повесят за измену вместе с Лордом Защитником и Тарджей — уж до них-то я доберусь. И ты не умрешь до тех пор, пока сама эту казнь не увидишь.
— Откуда тебе знать, что будет со мной? Ведь кариенцы водят тебя за нос, глупец. А ты пляшешь под их дудку.
— Только тогда, когда мне нравится мелодия.
— Детский лепет. Ты жив только потому, что выполняешь их приказы. А попробуй-ка не подчиниться. Где твое тело, Локлон? Ты его надежно припрятал? Или оставил кариенским жрецам? Они обещали тебе холить его и лелеять, пока твой разум обретается в теле Джойхинии? А как долго, по-твоему, ты проживешь, если твоему безжизненному телу перережут глотку? — Р'шейл не знала, попала ли в точку, но, судя по всему, Локлон об этом не задумывался.
Лицо Джойхинии побледнело, и самодовольную улыбку как рукой сняло. Так-так… Значит, кариенцы не объяснили Локлону механику переноса его сознания в тело Джойхинии. Этим надо воспользоваться. Локлон, конечно, и такой и сякой, но прежде всего он трус.
— Можешь утешать себя как угодно, Р'шейл, — молвила Верховная сестра. — Но помни: теперь я контролирую ситуацию.
Это Локлон, а не Джойхиния, так что дело придется иметь именно с ним. Не забывай об этом, Р'шейл.
— Ничего ты не контролируешь, Локлон, а уж меня тем более. И какую бы личину ты ни надел, ты по-прежнему жалкий, трусливый, вздорный мужичонка. Разница лишь в том, что теперь ты носишь юбку.
Локлон подошел к ней поближе — он всегда так делал, когда она зубоскалила на его счет. Р'шейл на всякий случай заглянула в себя и попыталась прикоснуться к силе, но в тот же миг ощутила ожог обруча. Так вот почему герцог развязал ее, а Локлон совсем не боялся. Живительный источник магии харшини стал недосягаем.
— Ты у меня будешь страдать до тех пор, пока не попросишь о пощаде! — злобно прошипела Джойхиния, послушно повторяя слова, пришедшие на ум Локлону.
— Вы не посмеете, — раздался голос герцога Сетентонского. Джойхиния обернулась — на пороге стоял кариенец, и вид у него весьма и весьма недовольный.
— Р'шейл разыскивают за преступление, милорд. Она принадлежит Медалону.
— Она принадлежит Всевышнему, капитан, и если вы еще раз попытаетесь вмешаться в его планы, я не поручусь за вашу безопасность. У вас существует определенный круг обязанностей, и не более того. Каждый должен заниматься своим делом.
Гневно сверкнув глазами, как это делал Локлон, Джойхиния направилась к двери и, оттолкнув Сетентона, вышла. Герцог молча посмотрел ей вслед и обратился к Р'шейл:
- Предыдущая
- 76/105
- Следующая