Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Младший наследник (СИ) - "Волопас" - Страница 35
…
Так в том раз это была комната говнюка? Я украл меч у него?!
В моё оправдание, если он позволяет себе проигрывать деньги, то и меча для братца должно быть не жалко. Я всё ещё ни о чём не жалею.
Глава 19
— Спасибо за комплимент, но могу я узнать, кто ты? Ты ведь из клана Мори? — настороженно спросил я.
Парень кивнул
— Мори Кента, — представился он. — Я, между прочим, тоже младший сын. Только вот почему я раньше никогда тебя не видел? Ни на собраниях совета, ни на приёме во дворце в прошлом месяце… Знаешь, раньше вообще ходил слух, что ты умер при рождении, а глава Кикучи об этом не объявил.
— Серьёзно? — удивился я.
Парень прыснул, схватившись за живот, когда его плечи сотряслись от хохота.
— На самом деле, это просто сплетни дураков, — выдавил он сквозь смех. — Но не появляются же они на ровном месте? Верить на слово не стоит, а следить — очень даже. Итак, Кикучи Сабуро, и как мне повезло тебя встретить?
И как он только в лицо меня узнал? Сходство с Таро, конечно, на лицо, но разве можно так быстро опознать человека? Впрочем, может всё это от того, что меня до сих пор смущает возможность различать всех этих азиатов. Раньше у меня такого не получалось, сейчас вот выходит — какой-то диссонанс в голове, не меньше.
Но дело даже не в этом!
— Ты даже не пытался притвориться, что не узнал меня сразу, — нахмурился я. — Молодой господин Мори, скажи мне правду.
На территории Мори лучше не дерзить и быть уважительным — с нынешним положением Кикучи, едва держащихся на плаву, я лишь слегка выше обычных людей. К тому же, глава семьи Мори косяку — что-то вроде местного маркиза. Я бы спутал его с князем, не пишись названия по-разному. В любом случае, это на голову выше моего нового отца, низведённого до барона. Аж стыдно стало — пропить графский титул! Ничего глупее в жизни не слышал.
— Ла-адно, — весело протянул Кента. — Я знал, что ты должен быть здесь, заранее. Ну и что с того?
Я фыркнул, вставая, чтобы добраться до Хары. Лежит, не шевелясь, но лучше бы ей быть живой — рано ещё помирать такой молодой девушке.
— Твоя подружка? — без стыда спросил Кента, следуя за мной. Манерам что-ли не учили? Ну и дворяне тут. Или я просто слишком мало их повидал?
— Она моя служанка, — отозвался я. — Эй, кем тебе приходится Мори Азуми?
— Я зову её сестрой, — пожал плечами парень. — Вообще-то, она какая-то там очень дальняя кузина… на самом деле я плох в генеалогических деревьях и всём таком. Сестра и сестра.
Какой беспечный человек!
— Вот как, — безразлично отозвался я. Затем, доковыляв до Хары, опустился перед ней и осторожно повернул лежащую на боку голову. С виду всё целое, разве что лоб слегка расшибла. И дыхание ровное — да уж, её история точно не прервётся сегодня. — Она что-то обо мне говорила?
— Ага, — кивнул Кента. — Что встречала тебя в Хигасиагацуме. Тогда ещё умер человек из подчинённой семьи. Жаль его — хороший был мужчина. За Азуми ухаживал.
— А по её реакции и не скажешь, что она сильно тосковала, — поддержал диалог я.
Кента снова пожал плечами. Нравится ему что ли это делать?
— Она отлично держит себя в руках, — наконец отозвался он. — Бли-ин, просто служанка? Как скучно. А ты явно о ней печёшься. Что, даже её ни разу не…
— Так ты видел нас и стоял в стороне? — перебил Кенту я. — Ну и борец с демонами. Настоящий профи.
— Я спешил, как мог, — пробурчал парень. — Кто виноват, что я не телепортируюсь? Я очень даже профессионал.
— Не слушай его, — раздался громкий, раскатистый голос. Мужчина, который наверняка был напарником Кенты, уже расправился с тенями (судя по всему, он был старше, и опыта у него было больше) и направлялся к нам. Где-то вдалеке ещё одна женщина успокаивала людей, попрятавшихся в машинах. — Он — самая большая беда на голову главы Мори. Уж послушай родного дядю этого недоразумения. Знаешь, он и вовсе не пришёл бы, если бы не узнал, что ты записался на КТ пару часов назад. Тут же рванул в больницу, а тоже не повезло.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Я снова с опаской глянул на Мори Кенту. Что-то мне не нравится вся эта смесь беспечности и импульсивных решений, приправленная улыбкой от уха до уха. И чего ему от меня надо?
— Сам-то лукавишь: ты мне не родной дядя, — нахмурился Кента. — То, что ты женился на тёте, вообще ничего не значит.
— Хватит дерзить, — твёрдо сказал мужчина, на что Кента упрямо отозвался:
— А ты не командуй мной!
…
Да что это за семейная драма? Я прочистил горло.
— Прошу прощения, а вы уверены, что это лучший момент, чтобы ссориться?
— Ничего, это ты прости. Кикучи, верно? — ответил мужчина, шикая на племянника, снова открывшего рот. — Шуджо Шин, очень приятно. Девушка ранена, не так ли? Группа медиков вот-вот прибудет, а пока лучше её не трогать. Для её же блага.
Как и обещал Шин, совсем скоро несколько людей в белом погрузили Хару на носилки. У меня слегка кружилась голова, но я от помощи отказался — не думаю, что я сильно ранен, а тут есть люди, которым врачебная помощь куда нужнее, чем мне.
Как оказалось, в округе погибло всего четыре человека: Шин и ещё одна женщина быстро расправились с тенями, пока Кента… ну, он помог мне, но явно поразвлёкся, пока я отбивался от демона. Что-то в нём мне не нравится — вроде и искренний, но я повидал в жизни лжецов и лицемеров, чтобы не сказать, что парнишка — скорее актёр, чем оммёдзи.
Говоря начистоту, какой-то подозрительный мелкий мудак.
Совсем скоро мы добрались до точки сбора: несколько палаток, бесплатная вода и медикаменты и усиленная охрана с десятками людей в жёлтом по периметру. Как объяснил Шин, такое случается редко — если тени и выходят роем, то обычно их не больше пятнадцати, но сейчас Сакадо наводнили почти две сотни, и на их уничтожение понадобится время. Для этого и предусмотрены пункты, в которых обычно собирают людей, не имеющих возможности спрятаться.
Я осмотрелся. Шумно, но на вид довольно безопасно: учитывая то, как лихо Шин и его помощница одолели десяток за каких-то несколько минут, беспокоиться явно не о чем.
Меч (из-за него люди Мори странновато на меня косились) отправился в сумку Хары, висевшую на моём плече. Чудом поместился — огромная плетёная сумка, непонятно для чего вообще взятая с собой, была почти ничем не заполнена и умудрялась вместить оружие, если умудриться его правильно пропихнуть. И то кончик рукояти высовывался. Зато все вещи в одном месте.
Ожидая, когда медики поколдуют над Харой, я не отказался от бесплатной бутылки воды. До этого я и не осознавал, как мне хотелось пить. К тому же, от всех этих рвотных позывов во рту был кисловатый привкус — было счастьем наконец-то его смыть.
Эх, Сабуро-Сабуро, есть ли на тебе проклятие неудачи?
— Эй, — Кента приблизился ко мне сзади и хлопнул меня по плечу. Не заметь я его рыжую макушку, мелькавшую то тут, то там, точно бы вздрогнул. — Ну как ты после нападения?
— Наверное, было бы лучше, если бы мне помогли раньше, но и так неплохо, — отозвался я. — Младший господин Мори, вы разве не должны отправиться на поиски остальных теней, как ваш дядя?
— У-у, ты такой скучный, — протянул Кента. — И почему это я должен за ним идти? Да и прекратил бы ты звать меня так… так длинно. Просто Кента сойдёт — мы же ровесники.
— Ладно, — кивнул я, продолжая поражаться его простому ответу. Вот он, будущий Кикучи Орочи: богатое поколение, позволяющее себе капризничать и делать, что вздумается. У нас таких пороли. Почему здесь нет? — Что ты хотел?
Парень дружески закинул руку мне на плечи.
— Да ладно, ты так подозрительно ко мне относишься! Я просто всегда хотел увидеть этого неуловимого младшего сына Кикучи. Знаешь, что ещё о тебе поговаривают? Что ты такой больной, что тебя заперли для твоего же блага, потому что весь клан боится, что ты умрёшь от дуновения ветра! Ну бред же — ты вот с тенью подрался, и живой. Правда, потренироваться бы. В тебе что, вообще духовной энергии нет?
- Предыдущая
- 35/53
- Следующая
