Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Абсолютное зло: поиски Сыновей Сэма - Терри Мори - Страница 78
В: Если бы вы узнали, что эти другие люди приносят вред обществу в целом, вас бы это обеспокоило, разве нет?
О: Ну, я не думаю, что сейчас можно как-то изменить ситуацию.
В: Она полностью вышла из-под контроля?
О: Да.
В: Почему вы так считаете?
О: Ну, это трудно объяснить. Мне действительно не хочется вдаваться в подробности.
В: Вам известно, бывал ли Джон Карр когда-нибудь в Хьюстоне?
О: Вполне мог бывать.
В: Вы помните, когда он вернулся домой из Дакоты?
О: Я так понимаю, он умер в Дакоте.
В: Откуда вам это известно?
О: Кто-то сказал.
В: Вам известно, как он умер?
О: Полагаю, он выстрелил себе в голову.
В: Вы знаете, почему он это сделал?
О: Вполне возможно.
В: У вас есть догадка, почему он это сделал? Вы сейчас улыбаетесь.
О: Ладно, я улыбаюсь, но я не знаю, почему он выстрелил себе в голову.
В: Существует ли вероятность того, что другие люди могут причинять людям боль, как это делали вы?
О: Такая вероятность существует.
В: Вы не чувствуете себя морально обязанным сообщить властям о такой возможности?
О: Они все равно ничего не сделают. Они абсолютно бессильны.
В: И почему же они сейчас бессильны?
О: Они ничего не смогут сделать; я бы предпочел не говорить об этом.
Расстроенный Гилрой вернулся к теме района Пайн-стрит.
В: Когда вы там жили, люди убивали собак и бросали их на акведуке?
О: Да.
В: Вам тогда было известно, кто убивал собак?
О: У меня имелась идея на этот счет.
В: Как вы отнесетесь к моим словам, если я скажу, что в том районе по-прежнему убивают собак?
О: Меня это не удивляет.
В: Так у вас есть какая-то идея на этот счет [кто убивал собак], я правильно вас понимаю?
О: Да.
В: Могли ли те люди, что убивают собак, также убивать людей?
О: Вполне возможно.
В: Помогли бы вы властям остановить это, раз оно продолжается?
О: Я ничего не могу сделать.
В: Почему вы так говорите?
О: Со мной покончено.
Потом Гилрой перешел к письмам Берковица, отправленным Сэму Карру с жалобами на лай его собаки, открытке с пожеланиями выздоровления бывшему домовладельцу Берковица в Нью-Рошелле Джеку Кассара, на которой был указан обратный адрес Сэма Карра, и письму с угрозами помощнику шерифа Крэйгу Глассману, в котором, как я тогда узнал, содержался обратный адрес Кассара. При помощи этих записок и обратных адресов Берковиц изобличил себя как автора писем и подозреваемого в ранении собаки Карра, а также в других насильственных инцидентах в районе Пайн-стрит.
«Ну, я хотел, чтобы полиция пришла и нашла меня», – ответил Берковиц.
Он действительно все это сделал. Как было подробно описано раньше, он надеялся, что его арестуют за совершение относительно мелких деяний и заберут до того, как культ решит подбросить полиции козла отпущения по делу Сына Сэма. Берковиц не хотел стать таким козлом отпущения.
В: Как вы оказались в доме № 35 на Пайн-стрит?
О: Это долгая история. Я не собираюсь вдаваться в подробности.
В: Кто такой Злой король плетеный?
О: Я бы предпочел не говорить об этом.
В:: Это вы?
О: Нет.
В: Но это реальный человек?
О: Я бы предпочел не говорить об этом.
В: Вам известно о детях, которые нашли собак в полиэтиленовых пакетах?
О: Да, я что-то об этом слышал.
В: Вы знаете, что до вашего ареста в округе Вестчестер было убито много собак?
О: Полагаю, да.
В: У вас есть мысли, почему это происходило?
О: У меня имелась идея на этот счет. Я бы предпочел не говорить об этом.
В: По той же причине, что вы упоминали ранее? Потому что это повредит людям, которых вы знаете?
О: Да. Думаю, можно и так сказать.
В: Вам вообще нравился Сэм Карр?
О: Нет.
В: А вам нравился его сын Джон Карр?
О: Нет. Я ненавидел их обоих. Ненавидел до глубины души.
В: И по какой причине?
О: Я бы предпочел не говорить об этом.
В: Кто такой Джон Уитис?
О: Я бы предпочел не говорить об этом.
В: Джон Уитис – это Джон Карр, не так ли?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})О: Очень возможно.
В: …Вы намеренно упомянули его имя в письме, разве нет?
О: Да.
В: Вы сделали это, чтобы навлечь на него подозрения или хотя бы причинить ему неприятности?
О: Да.
В: Вам бы хотелось, чтобы Карров [Джона и Майкла] ошибочно обвинили в совершении преступлений?
О: Нет.
В: Но вам бы хотелось навлечь на них подозрения?
О: Нет, мне бы хотелось, чтобы они сдохли.
В: Но вы упомянули имя [Джона Карра] в письме, правильно?
О: Да.
В: У вас было кодовое имя для Майкла Карра?
О: Я бы предпочел не говорить об этом.
В: Херб Кларк спрашивал вас о Джоне Карре, не так ли?
О: Да.
В: Вы ответили ему… можете повторить, что именно?
О: Нет.
В: Потому что не хотите? [Берковиц побледнел и чуть не упал в обморок, когда Кларк сунул ему записку, в которой говорилось о его связи с Джоном Карром.]
О: Верно.
В: Отдельные фрагменты вашего письма [Бреслину] содержат отсылки к Черной мессе. Вам известно, что это такое?
О: Я слышал о ней раньше.
Дальше Гилрой перешел к стилю оформления, использованному в письме Бреслину, – стилю, который так сильно отличался от того, как обычно писал Берковиц.
В: Вам известно, что такое студия иллюстрации?
О: Это место, где рисуют картинки и снимают фото.
В: Вы когда-нибудь бывали в подобном месте?
О: Полагаю, у Карров была такая студия.
В: Откуда вам это известно?
О: Узнал буквально только что.
В: Вы когда-нибудь видели, как кто-то из Карров выполняет работу, связанную с иллюстрированием?
О: Ну, мне известно, что раньше они занимались фотографией. У них была своя студия.
В: Вы знаете, где она находилась?
О: Полагаю, у них дома.
В: На их доме была вывеска – «Студия иллюстрации Карра»?
О: Нет. [Ее там действительно не было.]
В: Эта студия иллюстрации упоминалась в телефонном справочнике? [Студия «Карр III» была указана в телефонном справочнике 1976 года, но отсутствовала в издании 1977 года. В тексте не говорилось, что это именно студия иллюстрации.]
О: Не знаю.
В: И как же вы узнали, что это именно студия иллюстрации?
О: Я бы предпочел не говорить об этом.
В: Вам известно, что у Сэма Карра было больное сердце?
О: Да.
После этого Берковиц вновь начал уклоняться от ответов, заявил, что совершил все убийства в одиночку, и принялся отрицать сказанное раньше. Мы не поверили его опровержениям, поскольку, говоря о единоличной ответственности и собственной лжи, обличающей других, он ерзал на стуле и нервно бегал глазами. Впрочем, ни одно из произнесенных им слов не способно передать того шока и удивления, которое вызывали в нем некоторые из вопросов. Гилрой не собирался сдаваться и задал Берковицу вопрос, абсолютно выбивший того из колеи.
В: Слова «ковен ведьм» вам о чем-нибудь говорят?
О: Я слышал их раньше.
В: Кто-нибудь из этих людей [подозреваемых в заговоре] состоял в ковене ведьм?
О: Уверен, что так оно и было. Да.
В: А вы сами состояли в том же самом ковене?
О: Да.
В: Вы собирались регулярно?
О: Ну, я действительно не могу сказать. Я не хочу говорить.
В: А мистер Коуэн как-то в этом замешан?
О: Я не хочу говорить об этом.
Затем Берковиц заявил, что некоторые люди обладают двойственной природой и частично являются «духами», что затрудняет привлечение их к ответственности. Гилрой усмехнулся.
В: Джон Карр – он, по-вашему, дух или человек?
О: Ну, давайте просто скажем, что он перешел на новый уровень, отправившись в мир иной. [Этот ответ вызвал у нас невольные улыбки.]
- Предыдущая
- 78/191
- Следующая
