Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Лицедей Ее Высочества (СИ) - Кулекс Алекс - Страница 38
— А смысл? — сдулся вконец. — Сам я дело не завершу. Знаете Вы больше меня. Какая теперь разница… Эх.
— Тогда слушай. — улыбнулся Отец Нир, подавшись вперед. — В королевстве готовится мятеж. Скоро наберется достаточно сил, чтобы свергнуть нынешнего правителя и поставить на его место нужного ставленника.
— Зачем все это представление? — махнул рукой. — Ну посадят нового. Другие короли возмутятся, у них уже есть договора между собой и обязанности.
— Это так. — понизил голос клирик. — А что, если подобное произойдет во всех королевствах почти одновременно?
Липкий страх пополз по коже. Орфейя же говорила, что в королевстве Лоэн неспокойно! Вот я дурак! Значит такое происходит везде? Что за страшное представление разворачивается?
— Во всех? — уточнил с сомнением, подавшись вперед.
— Ага. — ухмыльнулся безопасник. — Братство готовилось пятьдесят лет, с самого конца войны. Теперь они в силах явить себя миру.
— Но… зачем? — ошеломленно выдавил в ответ.
— Уничтожить церковь и завладеть всем. — пожал плечами Отец Нир. — Власть кружит голову похлеще дорого вина и красивых женщин.
Я же погрузился в свои мысли. Он кое в чем прав, но мне почему-то кажется, что далеко не во всем. Есть другая цель. Что-то, сокрытое за ширмой низменных желаний. Словно смысл пьесы, спрятанный под аллегориями.
— Ясно. — криво ухмыльнулся ему. — Это все? Задавайте вопросы и закончим с этим. Не хочу тянуть со своей казнью.
— Однако, — услышал я твердый голос клирика. — в Кэяр их дела забуксовали. Сначала герцог Кирт сумел удержать пальму первенства. Ну а потом вообще началось что-то непонятное. Если честно, у нас с тобой есть шанс справится тут и не допустить мятежа.
— У нас с Вами? — уточнил удивленно.
— Именно так. — кивнул церковник, довольно улыбаясь. — Я предлагаю тебе вступить в ряды церкви и тогда ты избавишься от прозвища «дикий». Как тебе такой вариант?
Я откинулся на спинку и задумался. Действительно, неплохой вариант. Правда, придется бросить свою госпожу. У меня почему-то стойкое ощущение, что я предаю Орфейю. Все же, служение — это личный выбор. Я согласился с тем, что судьба дала мне госпожу, а значит я с ней до конца.
— Отец Нир, — начал негромко, подавшись вперед и облокотившись на руки. — после всего, что я узнал, не мне знакомиться с Вашими требованиями. Я хочу услышать условия совместной работы от Вас и, если они мне не понравятся, это будет наш последний разговор. Что Вы готовы мне предложить за мое сотрудничество?
Лицо клирика побагровело от притока крови — бальзам на мое израненное сердечко.
Я топал по коридорам Академии в задумчивости. Есть ли у меня четкий план? Нет. Я просто составил список тех, кто может быть причастен к происходящему. Это все. Тогда пойдем по нему. Однако, прежде чем это случится, мне нужно провести две встречи с высокородными и первая…
Я постучал в знакомую дверь и начал ожидать, когда ее откроют. Стоило деревянному полотну отвориться, как оттуда выглянула слуга. Снова блондинка с прямыми волосами, однако, теперь с карими глазами и острым носом, узкая полоска губ и рост небольшой, где-то мне под подбородок. На ее голове красовалась такая же шапочка, что я видел на служанках в прошлый раз.
— К госпоже Кипар. — доложился новенькой.
— Господин Хиттон? — уточнила девушка.
— Да. — кивнул уверенно.
— Проходите. — открыла она дверь широко. — На Ваш счет выданы все рекомендации. — рукой мне указали на стул рядом со столиком для чаепития. — Присаживайтесь. Я доложу о Вашем прибытии.
Хмыкнув, прошел внутрь. Присев в указанном месте, принялся ждать. Не прошло и десяти минут, как меня пригласили на беседу. Пройдя кабинет насквозь, оказался в комнате графини. Меня встречала сама Лорта с широкой улыбкой, стоя рядом с накрытым столом, который украшал чайник и пара чашек.
— Ваше Сиятельство, — выполнил глубочайший поклон. — рад Вас видеть в добром здравии и хорошем настроении.
— Оставь нас. — бросила жестко девушка и слуга, поклонившись, исчезла. — Господин Хиттон, я тоже рада нашей встрече. Жаль, что Вы редко находите время навестить меня.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Выпрямившись, я посмотрел в глаза собеседницы, которая продолжала стоять. Графиня указала на стул напротив. Подойдя к нему, мы, глядя в глаза друг другу, заняли свои места одновременно.
— Госпожа… — начал было я.
— Лора. — жестко обрезала высокородная и мило улыбнулась. — Мы договаривались.
— Да-да. — поправился в ответ, виновато опустив глаза. — Лора, разрешено ли мне будет к Вам обратиться?
— К тебе. — улыбнулась еще шире собеседница. — Хит, ты слишком сильно вошел в образ. Со мной ты можешь быть тем, кем являешься.
— Как скажете. — нервно согласился с ней. — В любом случае, я пришел по делу.
— Вся внимание. — подобралась графиня.
Я несколько раз глубоко вдохнул и выдохнул, голова закружилась от переизбытка кислорода. Однако, это помогло привести мысли в порядок.
— Лора, — начал серьезно. — мне нужно встретиться с Вашим батюшкой по одному очень важному делу. Могу ли я попросить Вас организовать нашу беседу?
В ответ на мои слова, девушка задумалась. Я же не мог расслабиться, так как чувствовал себя не в своей тарелке, сидя с высокородной за одним столом, да еще этот чертов этикет! Сели мы одновременно, что подчеркнуло наше равное положение. Стоит срочно развеять ее заблуждения на мой счет. Теперь я имею право это сделать.
— Если не секрет, — начала задумчиво собеседница. — о чем Вы планируете провести переговоры?
— О политике. — сознался честно. — У меня есть кое-что, что я готов предложить Вашему отцу и, уверен, ему это будет крайне интересно.
— Вот как… — выдала задумчиво графиня и замолчала.
Мы просидели в тишине около десяти минут, чай в ее кружке закончился, к своему же я даже не прикоснулся.
— Господин Хиттон, — услышал вдруг напряженный голос. — что у Вас со временем?
— Не до конца понял вопрос, — начал сосредоточенно. — однако, сейчас я полностью свободен.
— Тогда… — замялась высокородная, но собралась и посмотрела в мои глаза твердо. — прошу составить мне компанию. Я только что вспомнила, что давно не виделась с папенькой.
Глава 19
Мы сидели в комнате графини еще пару минут в полном молчании. После чего Лорта изящно поднялась со стула и подошла к двери в кабинет.
— Лунтара, — крикнула она, приоткрыв полотно. — заложи экипаж. Мы отправляемся в резиденцию Кипар.
Я хмыкнул и задумался. Все же, предстоящий разговор был совсем не простым. Нужно правильно расставить приоритеты. Многое зависит и от верной подачи с моей стороны.
— Господин Хиттон? — вырвала меня из мыслей графиня. — Мы можем отправляться.
— Прошу, примите мои глубочайшие извинения. — подорвался с места. — Я был не учтив.
— Оставьте. — бросила небрежно собеседница, отмахнувшись. — Лучше проводите меня.
Я занял место за спиной высокородной, и мы отправились на выход. Лунтара пыталась всячески выслужиться, было видно по ее суетливым действиям, однако, графиня держала дистанцию. После такого предательства, удивительно, что она наняла нового человека. Могла бы повысить из уже имеющихся.
На улице стояла знакомая карета, да и возница был тот же кряжистый мужик. Лорта попыталась зазвать меня внутрь, намекая взглядом. Однако, я покачал головой и прыгнул на козлы, где меня ожег обиженный взор камердинера высокородной. Отвернувшись в сторону, вновь погрузился в свои чертоги разума. Карета неспешно отправилась к воротам.
Сейчас я сам себе напоминал человека, что идет по минному полю — одна ошибка и конец. Однако, я готов пойти до конца ради безопасности принцессы и жизни Орено.
Ох, как церковник шумел, когда я изложил свое видение ситуации и будущие шаги. «Это невозможно!», «Никто на это не пойдет!», «Полный бред!» — эти три фразы заняли первые места в нашем диалоге. Ну еще мат-перемат, однако, это к делу не относится.
- Предыдущая
- 38/53
- Следующая
