Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Друидка (СИ) - Ворон Делони - Страница 43
— Тот… страж, гореть ему в огне, ударил тебя, — чуть помолчав, вновь заговорил Стрэйб. — С тобой всё в порядке?
— Он просто отбросил меня, — оторвав голову от плеча и встретившись взглядом со своим спутником, ответила девушка. — Было неприятно, но песок смягчил падение.
— Хорошо, — Атон улыбнулся. — Я рад, что ты…
Договорить Стрэйб не успел. Песок, на котором они сидели, вдруг мелко задрожал, а через несколько секунд он уже ходил ходуном, отчего Атон не удержался и повалился вместе с Авивой на спину. Дрожь и какой-то странный гул с каждой секундой усиливался, так что подняться на ноги и посмотреть, что вообще происходит, было очень трудно. Первой на ноги вскочила Авива. Она с трудом балансировала на дрожавшем песке и оглядывалась по сторонам. Следом за ней, после нескольких неудачных попыток, поднялся Драго, последним оказался Атон, которому из-за слабости во всём теле было сложнее всего удерживаться на ногах.
— Что происходит? — пытаясь перекричать гул в ушах, спросил Стрэйб.
— Владычица, — дрожащим то ли от страха, то ли от качки голосом ответила Авива, указывая куда-то направо. — Она пришла.
Стрэйб обернулся и увидел, как в нескольких километрах от них идет целая буря песка, а в самом её центре высится огромный песчаный бугор — метра три, если не больше, который с немыслимой скоростью приближался к ним. Та, что скрывалась за песчаной завесой и в самом песке, неумолимо быстро приближалась. Буря настигла Атона и его спутников куда раньше, чем местная владычица. Стрэйб не мог дольше секунды держать глаза открытыми, песок резал по ним, словно нож, дышать тоже стало трудно и больно. Гвардеец пытался хоть как-то защититься от песчинок, но это было невозможно. Последними он потерял слух и осязание, став абсолютно слепым и глухим, не в состоянии почувствовать ничего, кроме песка, который, словно бритва, резал по живому человеку.
Атон понял, что владычица уже возле них, только тогда, когда земля задрожала так, что гвардеец просто не смог устоять на ногах и повалился в песок, продолжая испытывать жжение по всему телу от летевшего в него песка.
— Llofruddiaethau! (Убийцы!), — прогремел шипящий голос, который смог услышать даже тот, в чьи уши набился песок. — Pwy yw mor anhygoel ei fod meiddio lladd fy gwarcheidwad? (Кто столь дерзок, что посмел убить моего стража?)
Стрэйб какое-то время ещё лежал в песке, прячась от бури, что принесла с собой владычица, но когда чувства постепенно начали восстанавливаться, гвардеец понял, что буря утихла. Атон медленно поднял голову, стряхивая с себя килограммы песка, и посмотрел вперёд.
Когда-то давно в замок Телереен приезжали особые гости с островов Нахит-Пирас, которые называли себя циркачами и заклинателями. Они глотали огонь, показывали умопомрачительные трюки со шпагами и невероятные акробатические номера. Но самым запоминающимся для Атона было выступление заклинателя животных. Он с лёгкостью управлялся с тигром, который был в несколько раз тяжелее его, мастерски командовал змеями длиной в несколько десятков метров. Но самым запоминающимся и будоражащим воображение было выступление с крохотным животным, чем-то напоминавшим паука — только тело его было покрыто панцирем, а из спины торчал отросток с толстой иглой на конце. То животное звалось скорпионом и, как объяснил заклинатель, одного укола жалом хватит, чтобы почти мгновенно убить человека. Тот заклинатель был знатоком своего дела, поэтому животное не напало на него, спокойно ползая по его лицу, и даже забиралось в рот. Сейчас Атон перед лицом владычицы почему-то смеялся у себя в голове и вспоминал того заклинателя.
“Да, с таким бы точно не справился”.
В нескольких шагах от Стрэйба и его спутников стоял огромного размера чёрный скорпион с громадными клешнями, которыми с лёгкостью мог перекусить всех разом. На морде играли жвала и было множество глаз-бусинок песчаного цвета, мощное хитиновое тело поддерживали четыре пары лап, по толщине сопоставимых со столетними дубами, а три толстенных жала в напряжении зависли в воздухе. Глядя на эту громадину, Атон уже не испытывал ни того страха, ни трепета, что пробуждали в нём другие владыки. То ли он ещё не до конца осознал всё величие Златояры, то ли уже настолько привык ко всему этому, что пугаться или восхищаться просто не осталось ни сил, ни желания.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Владычица, до этого гордо возвышавшаяся над жалкими двуногими, наконец опустила свою огромную голову и, увидев лежавших почти под ней двух людей и ящера, защёлкала клешнями.
— Pwy wyt ti? (Кто вы такие?), — с напором спросила она. — Dydych chi ddim yn edrych fel gwrachod. A wnaethoch chi ladd fy gwarcheidwad? (Вы не похожи на ведьм. Это вы убили моего стража?)
“Нет, всё-таки страшно. Я не понимаю её речи, но тон и голос заставляют меня дрожать.”
— Arglwyddes … (Владычица…), — Авива закашлялась, выплёвывая песок и протирая слезившиеся глаза. — Arglwyddes Zlatoyara, dyma I Mi, Aviva, y plentyn mabwysiedig O Arglwydd Adeha. (Владычица Златояра, это я, Авива, приёмное дитя владыки Адэхи).
Голова исполинского скорпиона склонилась ещё ниже, вглядываясь в маленькое тело Авивы. Когда владычица узнала говорящую, её хвосты опустились, а клешни слегка расслабились.
— Я узнаю тебя, дитя леса, — голос Златояры стал чуть мягче, но в нём по-прежнему ощущалась власть. — Если ты здесь, то и Адэхи тоже? — скорпион огляделся. — Но почему я не вижу и не ощущаю его?
— Его здесь нет, — друидка наконец полностью овладела собой и своим голосом, отчего говорила спокойно и, можно даже сказать, расслабленно. — Я прибыла сюда с человеком по имени Атон Стрэйб, но помимо него нас сопровождает житель твоих владений, охотник из племени ящеров.
— Человек? — переспросила Златояра, и её могучая голова повернулась к гвардейцу, который всё ещё стоял на четвереньках и смотрел прямо в глаза скорпиону. Владычица несколько секунд разглядывала его, а после капитан почувствовал пристальный взгляд на своей груди. — Это ты убил моего стража?
— Он напал первым, — почти ровным голосом ответил Атон, поднимаясь на ноги. — Я лишь защищал себя и дочь владыки Адэхи. Я обещал…
До этого твёрдый песок под ногами за секунду стал таким мягким и рыхлым, что Стрэйб, не успев даже среагировать, провалился в него по самые плечи.
— Нет! — вскрикнула Авива. — Владычица Златояра, он не виноват!
— Он признал свою вину, — холодно ответил скорпион. — Он убил моего стража. Все люди одинаково кровожадны.
— Мы пришли к ифритам, дабы просить их о том, чтобы они позвали вас, — начала тараторить друидка. — Ваш страж, не выслушав нас, напал. Мы не хотели его убивать, но он хотел убить нас. Атон просто защитил себя и нас.
— Мои стражи не нападают без причины! — почти крикнула Златояра, и её клешни громко заклацали. — Ифриты знают о тебе, дитя леса, они не стали бы нападать.
— Я говорю вам правду. Клянусь именем своего владыки! — не сдержав эмоций и обиды, Авива тоже закричала, чем вызвала у владычицы приступ злобы, отразившейся в том, что её хвосты вновь поднялись, а все три жала направились на хрупкую девушку.
— Ты смеешь сомневаться в моих словах? — почти рыча, спросил огромный скорпион. — Ты всего лишь человек, ты не можешь понять нас, владык. Твои сёстры-ведьмы уже многие столетия докучают нам и нашим владениям…
— Они мне не сестры, — оборвав Златояру, выпалила друидка. — Я, как и вы, ненавижу их. Во владениях воды я и мой спутник убили одну из них.
Огромный скорпион с немыслимой для такой громадины скоростью приблизился к девушке, нависнув над ней точно так же, как недавно это сделал местный страж. Владычица почти прижала голову к земле, вглядываясь в лицо друидки, та не отводила взгляда и смотрела во множество глаз Златояры. Безмолвная дуэль продолжалась недолго, после чего скорпион отступил на шаг и вновь заговорил спокойным тоном.
— Ты не врёшь, дитя леса, — согласилась владычица. — Но я не могу поверить в то, что мой страж напал на вас без причины.
— Draig (Драго), — Авива обратилась к ящеру, который всё это время покорно стоял в стороне и с трепетом взирал то на свою подругу, то на владычицу. — A oedd Yr Ifrit a laddodd Aton ymosodiad yn gyntaf? (Ифрит, которого убил Атон, напал первым?).
- Предыдущая
- 43/101
- Следующая