Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Тесные семейные узы (СИ) - Пьянкова Карина Сергеевна - Страница 54
– Санчо высказался о тебе… неподобающе, – пояснил найхонец, тронув меня за плечо. – Он не должен был так поступать. Ты молодец, Юки.
– Вы меня утешаете? – совсем уже растерялась я, не веря собственным ушам. С чего бы такая забота о моей тонкой душевной организации со стороны этого типа? Я пропустила что-то в этой жизни?
Неожиданно послышался тихий шорох и перед нами вновь предстала принцесса Ли. Темные глаза ее сперва пришпилили к полу найхонца, затем тонкая рука женщины легла на мое плечо и принцесса произнесла:
– Не стоит слишком доверять мужчинам, принцесса Клио. Особенно, если ты женщина, наделенная властью. Возможно, вам стоит сменить гостеприимство клана Де Ла Фуэнте на гостеприимство клана Ли?
Честно говоря, я растерялась. И сильно.
«Шершень» также казался пораженным словами правительницы. Но ни капли не рассержен.
Цю Лянь же умиротворенно переводила взгляд с моего лица на лицо мужчины и казалась неестественно благодушной, учитывая, что ей пришлось пережить в последние сутки.
– Ничего не скажешь, Мацунага? – с интересом обратилась к мужчине Ли. В глубоких карих глазах ее на мгновение мелькнуло что-то этакое… лукавое, как у беса. Много демонов скрывались под чопорной степенностью владычицы клана.
– Скажу только, что теперь буду спокоен за Юки, – пожал плечами тот, искривив тонкие губы в усмешке. – Разумеется, если вы улучшите охрану. Не дело, чтобы охотники настолько просто врывались в резиденцию. Даже днем.
Уголок рта женщины нервно дернулся. Удар по клану был также и болезненным ударом по самолюбию самой принцессы, к которому она просто не могла относиться легко. За такое непременно нужно было отыграться, желательно выпустив всю кровь у тех, кто был замешан в этой темной истории.
– А сам ты? – прозвучал вопрос Цю Лянь. Карминные губы дрогнули в некоем подобии улыбки.
– Что «сам»? – переспросил с недоумением Мацунага.
– Не желаешь принять гостеприимство Ли, Мацунага Каору?
– Ли Цю Лянь, ты же меня терпеть не можешь, – ошарашено рассмеялся «шершень». В голосе его и во всех жестах явственно проскальзывало нескрываемое недоверие.
– А ты – меня. И что с того? Это никогда не мешало нам доверять друг другу, – усмехнулась принцесса, не отводя глаз от лица «шершня». – Так примешь?
– Приму, Ли, приму. Гостеприимство твоего клана всегда безупречно. Тем более, не хочется расставаться с Юки.
Я? А при чем тут вообще я? Свое отношение к словам Мацунаги Ли Цю Лянь выразила лишь чуть приподнявшейся бровью.
– Иди, собирайся, Юки, нечего тебе Санчо надоедать, а то еще обидится, – подтолкнул меня в спину Мацунага. Когда я попыталась остановиться, чтобы оспорить это принятое за меня решение, получила чувствительный удар между лопаток и раздраженное шипение, суть которого сводилась к тому, чтобы «делать, что говорят, и не изображать из себя не пойми что».
– Но что мне сказать принцу Алехандро? – возмутилась я, не понимая, что затеял «шершень» и во что это выльется для меня. – Мистер Мацунага, не хотите же вы, чтобы я обидела вашего друга ни с того, ни с сего отказавшись от его гостеприимства?
И как я могу снова воспользоваться помощью принцесс Ли, если не знаю, как мне расплатиться за прошлый раз? А платить все равно придется, разница только в сумме и набежавших процентах. У вампиров бескорыстие встречается настолько редко, что проще уж говорить «никогда».
– Юки, ты уже всю шею Санчо отсидела и неплохо его объела, раз уж Ли настолько сильно хочет взять такую обузу на себя, так не верти носом — и собирайся. Сделай Санчо такое одолжение, – резко развернул меня за плечи к выходу из комнаты найхонец, не желая больше меня слушать.
Хорошо хоть коленом напоследок под зад не дал… С него станется.
В коридор меня практически вытолкали взашей. Да еще и дверь прикрыли за спиной, не оставляя возможностей для продолжения спора. Что задумал этот узкоглазый мерзавец? Ведь не просто так все это началось. Ли Цю Лянь известна как опытная и умелая интриганка, которая изо всего извлекает свою выгоду. Не в ущерб другим, но все же… Да и Мацунага Каору по определению не может быть прост. «Шершень», причем немолодой, да еще, если верить его собственной оговорке, превосходящий по силе принцессу Ли, близкий друг принца Де Ла Фуэнте…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Но с другой стороны, с чего бы и принцу Алехандро проявлять ко мне такую исключительную доброту? Отношения и между нашими кланами и между нами самими были не самыми простыми и далеко не радужными, но в трудную минуту мне почему-то предложили кров и защиту. С Блэком, положим, все понятно, он всегда был ко мне неравнодушен, еще с того момента, как увидел меня во время одного из визитов к моему мастеру. К тому же с охотником мне делить точно нечего, но вот с Де Ла Фуэнте? Вроде бы тоже ничего…
Собираться долго мне не пришлось. Пришла с чемоданом — и ушла с ним же. Только он стал чуть легче. Мою ношу тут же отобрал кто-то из сопровождающих Цю Лянь, узрев недовольный взгляд своей владычицы. Можно подумать, я надорвалась бы… Зачем нужны почести беглой принцессе? Но принцесса Ли оставалась непреклонна в своем намерении ничем не уронить мой статус, будто в пику принцу Алехандро.
Мацунага покинул дом своего друга последним, с какой-то странной улыбкой на губах. Сам хозяин провожал нас с совершенно каменным лицом и даже привычные любезности у него выходили натянуто, будто он говорил только что заученные фразы, плохо понимая их значение. Уж не знаю, что именно обсудил «шершень» с принцем, но на последнем это отразилось более чем плачевно.
– Что-то случилось? – сочла необходимым поинтересоваться у правителя клана я. Он помог мне, необходимо было проявить благодарность и показать свою приязнь.
– Нет, Юки, все в порядке, – ответил найхонец, не дав возможности Алехандро даже рта открыть.
– Прошу прощения, – нахмурилась я, – но я задала этот вопрос не вам, а принцу Де Ла Фуэнте.
Принцесса Ли к тому времени уже покинула дом, не пожелав разводить еще больше церемоний. Состояние принца ее не интересовало вовсе.
Мацунага мрачно зыркнул на меня и будто пришпилил взглядом к полу того, кого называл другом. Они поссорились? За такое время? Но что случилось?
– Нет-нет, принцесса, – поспешно покачал головой правитель, бросив коротки злой взгляд в сторону растянувшего губы в злой улыбке найхонца, – Каору совершенно прав, со мной все в порядке. Счастливого пути. Думаю, принцесса Ли позаботится о вас куда лучше меня.
– Несомненно, – с нескрываемым удовлетворением хмыкнул тот и, подцепив меня под локоть, решительно потащил прочь, не дав даже возмутиться.
А ведь они что-то промеж собой решили за меня. Алехандро, Цю Лянь и Мацунага, решили, все в обход меня самой. И теперь проклятого чужака распирает от самодовольства и гордости. Будто он сделал что-то хорошее, будто бы помог мне. Или действительно помог? Как же это утомительно – быть игрушкой в чужих руках, не понимающей, что же с ней собираются делать в итоге.
Отправилась я в одном автомобиле с принцессой, Мацунага заявил, что отправится на своем двухколесном чудовище и не будет мозолить нам глаза. Удивительная для него тонкость. Я не решалась начать разговор, было слишком много вопросов, да и не все из них можно было корректно сформулировать…
Ичинка избавила меня от мук и нарушила молчание первой:
– Вам должно быть неприятно не понимать сути происходящего, не так ли? – тихо произнесла она. Мотор в автомобиле работал практически бесшумно, и не было необходимости повышать голос, чтобы быть услышанным собеседником.
– Признаюсь, да, – качнула головой я, глядя в окно. Фонари на обочине мелькали быстро, почти сливаясь в узкую белую ленту. Куда быстрей, чем когда за рулем сижу я сама. Но рядом с принцессой Цю Лянь было сложно бояться скорости, слишком уж спокойной, безмятежной и вечной она казалась, будто в мире вовсе не существует того, что может причинить ей зло.
– Приношу свои извинения, но это действительно лишь ради вашего благо, принцесса Клио. Вы так молоды для своей ноши. Этим иногда заманчиво воспользоваться.
- Предыдущая
- 54/70
- Следующая