Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Последняя жена Синей Бороды (СИ) - Зика Натаэль - Страница 20


20
Изменить размер шрифта:

Поэтому потом он и повёл себя грубо. Но так даже лучше – раз решил, что не нужно привязывать жену к себе, обязан соблюдать.

И самому к ней привязываться тоже не следует, а то уже промелькнули подозрительные звоночки.

Эти её дрожащие ресницы с повисшей слезинкой, прикушенная от сдерживаемой обиды губа...

Нет, нет, от девочки нужно держаться подальше! И её держать на расстоянии и в ежовых рукавицах, а то можно ненароком оказаться гораздо ближе, чем допустимо для сохранения самообладания и рассудка.

Герцог вернулся на свою половину, по пути разослав слуг с поручениями. И принялся мерить комнаты шагами, ожидая отчёта от лекаря.

- Милорд, ваше парадное платье, - нарисовался камердинер. – Камеристка миледи сообщила, что её светлость будет в голубых тонах. Я выбрал для вас синий камзол и голубой шейный платок. Вы такая красивая пара, милорд!

Джонатан с досадой поморщился – и этот туда же!

Пара...

Какая они пара, если вместе только благодаря стечению обстоятельств и безвыходному положению обоих?

- Неси! – вместо выговора слуге за излишнюю радость, приказал герцог. – Оденусь сам, а ты сходи на половину герцогини, узнай, что там лекарь?

- Слушаюсь! – понятливый камердинер бережно разложил по креслам хозяйскую одежду и ушёл.

Впрочем, недалеко, потому что лекарь уже закончил с герцогиней и явился с докладом к его светлости.

- Ну, что там? – стыдно признаться, но он, герцог Гильермо, ожидая отчёта о здоровье случайной супруги, нервничал так, словно речь шла о дорогом ему человеке.

- С миледи всё хорошо, милорд, - поклонился лекарь. – Я заживил... гм... ранки. И обезболил. Надо сказать, что вы были очень осторожны, герцогиня в прекрасном физическом состоянии. Мои поздравления, ваша светлость, с благополучно свершившимся браком!

- Хорошо, иди, - поморщился Джонатан и покосился на запястье, где брачная вязь уже не полыхала алым, а демонстрировала золотистый узор, а потом позвал камердинера: – Рене!

- Я здесь, ваша светлость!

- Иди в правый коридор и стой у покоев миледи. Как только она будет готова, доложишь мне.

Слуга испарился, а Джонатан продолжил мерить шагами спальню, нет-нет захватывая кабинет и даже гостиную.

Прошло не больше десяти минут, как Рене вернулся.

- Её светлость...

- Я понял. Займись своими делами, - оборвал его герцог и стремительно вышел в коридор.

Есения вместе со служанкой уже стояли у лестницы.

- Хорошо выглядите, миледи, - выдавил из себя Джонатан, предлагая супруге руку.

Соврал – она выглядела не просто хорошо, а чудесно. Нет, божественно! И даже щёчки с румянцем! А как ей идёт нежно-голубой наряд и простая на первый взгляд, но такая элегантная причёска!

Перед глазами мелькнула картина разметавшегося по его подушке золота волос, и герцог поспешно сморгнул, прогоняя видение. А потом ускорил шаг.

Впрочем, спешка была оправдана – в зале их битых два часа ждали голодные гости. Голодные – потому что не смели приступать к трапезе до появления хозяина. Да и слуги ещё ничего из кушаний не разносили, на столах стояли только вазы с фруктами и напитки.

- Их светлости, герцог Джонатан Себастьян ле Рой Гильермо и герцогиня Есения ле Рой Гильермо, урождённая графиня Аманто, - торжественно объявил мажордом.

Но не успели новобрачные пройти на свои места, как за их спинами мажордом кашлянул и торжественно провозгласил:

- Их величество, король Эрнст Третий! С сопровождающими.

Пришлось срочно разворачиваться, чтобы поприветствовать высокого гостя: герцог почтительно склонил голову, его супруга присела в придворном реверансе.

Гости поспешно вскочили со своих мест и повторили позы герцогской четы.

Прозвучали шаги и...

- Вот она! – раздался вопль знакомым голосом, от которого у Есении внутри всё скрутилось в узел. – Я же говорила, ваше величество, что герцог украл мою подопечную, этот союз недействителен! Леди Аманто, немедленно подойдите ко мне, я забираю вас домой!

В голове Есении ураганом пронеслись рваные мысли и образы, а тело непроизвольно дёрнулось, попытавшись привычно выполнить приказ мачехи.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Но девушка тут же опомнилась – она больше не принадлежит леди Сильвии и не обязана ей подчиняться! Если у вдовы отца есть претензии, она может высказать их его светлости.

А ещё король пока не давал разрешения выпрямиться, и всё замерли в неудобных позах.

Есения осторожно скосила глаза в сторону Джонатана – как хорошо, что интуиция её не подвела, и вынудила пойти на смелый и чуточку безрассудный шаг!

Как хорошо, что провокация оправдала возложенные на неё надежды! Страшно подумать, что было бы, не решись она, Есения, разыграть сценку с мнимым обмороком. Или если бы герцог не воспользовался супружеским правом, а просто выставил её восвояси...

- Леди, вы забываетесь! – холодным тоном оборвал спич графини его величество.

- Но вы обещали, что я смогу забрать падчерицу! – пролепетала леди Сильвия. – Я имею все права на эту леди!

- Вы лукавите – такого вам никто не обещал, - возразил король. – Я собирался сначала во всём разобраться и только потом вынести решение – забираете вы леди Есению или она остаётся у его светлости. Что до ваших прав – сначала нужно установить, не истёк ли у них срок годности.

- Но...

Король жестом приказал вдове замолчать и обратился к присутствующим:

- Довольно. Разрешаю выпрямиться.

По залу пронесся нестройный шум – это поднимались с реверансов и распрямляли спины после поклонов подданные герцога.

Само собой, все остались стоять, ведь в присутствии монарха сесть без его разрешения мог только самоубийца.

Есения тоже приняла вертикальное положение, и с облегчением почувствовала, как супруг взял её руку и положил на своё предплечье.

Ну и пусть его светлость несколько неотёсан и бывает груб, всё равно с ним безопаснее! Он не даст жену в обиду и защитит её от всех поползновений мачехи.

Если ему не помешает его величество...

Плохо, что графиня смогла так быстро до них добраться. И только Ясноликая знает, что мачеха наговорила королю...

- Лорд Джонатан, леди Есения, примите мои поздравления!

Эрнст Третий по очереди посмотрел на герцога, потом сверху вниз прошёлся взглядом по фигуре молодой герцогини. На мгновение задержался на переплетённых руках новобрачных, затем его глаза поднялись выше и остановились, изучая лицо Есении.

Девушка почувствовала, как её щёки начинают полыхать, и в замешательстве поспешила опустить глаза долу.

По губам его величества скользнула улыбка. Скользнула и пропала, а сам монарх продолжил более строгим тоном.

– Я не мог не принять приглашение, но был вынужден захватить с собой родственницу миледи. Герцог, она утверждает, что вы похитили её падчерицу и силой заставили пойти с вами в храм.

Джонатан мысленно поаплодировал настойчивости и находчивости вдовы: поистине, она хорошо спланировала свой демарш! Поднимая вопрос на глазах доброй сотни свидетелей, графиня вынуждает его величество прямо сейчас рассмотреть претензию. И вынести решение.

В противном случае король просто спустил бы всё на тормозах – уж кто-кто, а он, герцог Гильермо, прекрасно знает, что его величество рад этому браку больше, чем сами новобрачные.

И герцог порадовался, что полтора часа назад поддался искушению и ответил на робкие и неумелые ласки молодой жены. Теперь даже если графиня сможет доказать, что он нарушил закон, аннулировать брак будет намного сложнее, чем если бы они не успели его скрепить.

- Ваше величество, предлагаю отложить все разбирательства на потом. Наши гости устали ждать, а повар, того и гляди, от огорчения лишится остатка волос, - отогнав лишние мысли, герцог смог произнести это ровным голосом.

- И что случилось с поваром? – король слегка приподнял бровь, игнорируя сверлящий взгляд разъярённой вдовы.

- О, ничего серьёзного. Просто он вне себя от страха, что кулинарные шедевры, которыми он рассчитывает поразить ваше величество, перетомятся или остынут. И вы не сможете в полной мере оценить их вкус.