Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Далекие странники (ЛП) - Сяо Тяньтянь "Прист" - Страница 165
В оригинальном тексте: «Коснёшься туши — почернеешь». От идиомы «Тот, кто коснётся киновари, покраснеет; тот, кто коснётся туши, почернеет» в значении «человек — продукт своего окружения»: 近朱者赤,近墨者黑.
105
В китайской астрологии люди, рождённые в год петуха, считаются мелочными.
106
状元 (zhuàngyuan) — титул человека, занявшего первое место на экзамене на должность придворного чиновника.
107
Пао (袍) — мужской халат.
108
Флейта сяо (簫) — традиционная китайская продольная флейта с закрытым нижним торцом.
109
Денежная единица, в которых измерялся вес серебряных слитков. 1 лян равен 50 г серебра.
110
Идиома «路见不平,拔刀相助» — увидев на дороге, как над кем-то издеваются, ты бросаешься вперёд, чтобы помочь жертве.
111
关门弟子 — самый младший по рангу ученик, также обычно любимый ученик наставника.
112
Цинфэн Цзянь — меч чистого ветра. Цинфэн (清风) имеет также фигуральное значение «высоконравственный».
113
Шишу (师叔) — младший брат наставника, т.е. школьный дядя.
114
山河令 — приказ гор и рек (китайское название дорамы). Физически Знаки чести представляют собой нечто вроде жетонов-печатей. Выражение «горы и реки» (шаньхэ), помимо описания ландшафта, может означать «вся страна», «государственная власть».
115
Идиома «就坡下驴»: позволить ослу идти под гору.
116
Известный обет бодхисаттвы Кшитигарбхи — обещание не становиться буддой до тех пор, пока все живые существа не будут спасены. Особым полем деятельности Кшитигарбхи являются адские миры, так как именно их обитатели больше всего нуждаются в спасении.
117
«橘生淮南则为橘,生于淮北则为枳» — поговорка на самом деле про апельсины, которые называются «дзю» на юге и «чжи» на севере. Её значение в том, что один и тот же объект в разных обстоятельствах воспринимается по-разному.
118
Авторская игра слов: в китайском языке прижилась калька с английского straight (прямой) в значении «гетеросексуальный».
119
«九爪灵狐方不知» — «Фан Бучжи, дух лиса о девяти когтях». Фан Бучжи означает «тот, кого никто не знает». Это имя говорит о ком-то хитром и неуловимом.
120
师妹 — младшая сестра по школе.
121
Шаолинь — буддийский монастырь в центральном Китае. Расположен на горе Суншань. В VII веке прославился как центр боевых искусств.
122
上梁不正下梁歪 — если верхняя балка косая, то и нижняя искривится. Используется в значении: Когда начальство (или родители) не подают хороший пример, нечего ожидать, что подчиненные (или дети) будут вести себя хорошо.
123
Отсылка к фразе из «Путешествия на Запад» 自古紅顏多薄命 — c давних времён красивые люди часто рождаются под несчастливой звездой.
124
Цитата из «Истории династии Цзинь», описывающая борьбу за власть того времени.
125
Интересный факт: Знаки чести распределены между представителями буддистов (Шаолинь), даосов (Древний Монах) и светской части общества (Гао Чун).
126
Изображение дракона на одеяниях было прерогативой императорской семьи.
127
Ивовый пух (柳絮) — отсылка к псевдониму Сюй (絮).
128
Дядя (伯父), старший брат отца.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})129
慈睦 — Ци Му, «добрый и дружелюбный» — буддийское имя, полученное при принятии обетов.
130
吃醋 — дословно «есть уксус» в значении «ревновать». На русский обычно переводится как «пить уксус».
131
Сян Юй (232 — 202 до н. э.) — китайский генерал, возглавивший движение против династии Цинь, разгромивший эту династию и провозгласивший себя ваном-гегемоном и правителем Западного Чу. Как главнокомандующий, пользовался центральной властью, назначал ванов и хоу по всему Китаю; император династии Чу И-ди также подчинялся ему.
132
Цинь Шихуан-ди (букв. «Великий император основатель Цинь») положил конец двухсотлетней эпохе Воюющих Царств. Он вошёл в историю как создатель и правитель первого централизованного китайского государства. Однако основанная им династия Цинь лишь на несколько лет пережила императора. Известная «Терракотовая армия» находится именно в мавзолее Цинь-Шихуана.
133
Гуанъу-ди, личное имя Лю Сю — император Китая в 25-57 годах. Первый император поздней империи Хань. В начале правления окончательно подавил восстание краснобровых, которое в итоге привело к восстановлению империи Хань.
134
Инь Лихуа — императрица династии Восточная Хань, супруга императора Гуанъу. Прославилась красотой и добрым кротким нравом.
135
1 метр.
136
Прозвище 地公 (человек земли, земляной герцог) предполагает что-то приземлённое.
137
Буквальный перевод имени: Высокогорный раб, что наводит на мысль о варваре с далёких гор.
138
В оригинале ЧЦ спрашивает «Я твой дедушка?». Назвать себя чужим дедушкой — для китайцев оскорбление, ещё более серьезное, чем назвать себя чужим «папочкой».
139
Название придумано Чжоу Цзышу, так он подводит разговор к Долине призраков.
140
Сунь Дин — Сисан-гуй (喜丧贵), Призрак радостных (счастливых) похорон.
141
Праздник призраков, он же День голодных духов.
142
Техника контролируемого дыхания, при которой ритм вдохов и выдохов сильно замедляется.
143
«Страсть отрезанного рукава» (斷袖之癖) — одно из древнейших иносказательных обозначений гомосексуальных отношений, возникло на рубеже эр.
144
Логика запечатывания акупунктурных точек заключается в блокировании циркуляции ци по меридианам, чтобы предотвратить распространение яда.
145
Выражение «старый бык ест молодую траву» (老牛吃嫩草) означает отношения, в которых один партнёр значительно старше другого.
146
«Родственность» Вэнь Кэсина с зайцами — это намёк на его гомосексуальность, т.к. «кролик» является сленговым обозначением гея. Впрочем, кроликом также называют кого-то милого и наивного.
147
吃软不吃硬 — ест мягкую пищу, но отказывается от твёрдой (идиома).
148
十八摸 — народная песня со многими вариациями. Обычно рассказывает о парне, ласкающем девушку. Некоторые версии начинаются с прикосновения к волосам, за которым следует затылок, и каждое последующее прикосновение становится всё более интимным. (Этот мотив Пуччини использовал в качестве одной из тем для оперы «Мадам Баттерфляй»).
- Предыдущая
- 165/176
- Следующая
