Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Магия сдвигается (ЛП) - Эндрюс Илона - Страница 1
Илона Эндрюс
Магия сдвигается
Информация о переводе:
Переведено специально для групп
˜*°†Мир фэнтез膕°*˜
и «Илона Эндрюс // Ilona Andrews // Kate Daniels»
Оригинал: Magic Shifts
Автор: Ilona Andrews / Илона Эндрюс
Серия: The Kate Daniels Novels 8 / «Кейт Дэниелс» 8
Переводчик и редактор: dias (Дианова Светлана)
Вычитка: SD
Глава 1
Я ЕХАЛА НА гигантской ослице по залитым ночным светом улицам Атланты. Ослицу звали Обнимашка. Она была десяти футов ростом, включая уши, а ее черно-белая шкура наводила на мысль, что она, возможно, зажала голштинскую корову в темном переулке и теперь была одета в ее одежду. Мой собственный забрызганный кровью наряд наводил на мысль, что у меня была непростая ночь. Большинство скакунов нервничали бы из-за того, что позволили даме покрыть спину таким количеством крови, но Обнимашке, по ходу, было пофиг. Либо это ее не беспокоило, либо она была прагматична, соображая, откуда берутся ее морковки.
Передо мной лежал пустынно-тихий и пропитанный магией город, раскрывая свои улицы под звездным светом, словно залитый лунным светом цветок. Сегодня вечером по Атланте текла густая магия, как течение какой-то призрачной реки, проскальзывая в темные уголки и пробуждая голодных существ с длинными, как иглы, зубами и горящими глазами. Любой, у кого была хоть капля здравого смысла, с наступлением темноты прятался за укрепленными дверьми и зарешеченными окнами. К несчастью для меня, здравый смысл никогда не входил в число моих достоинств. Пока Обнимашка спокойно шагала по улицам, и звуки ее копыт были неестественно громкими, ночные тени наблюдали за нами, а я наблюдала за ними в ответ. Давайте поиграем, кто из нас лучший убийца. Мы с мечом любим эту игру.
Ни один из монстров не клюнул на приманку. Возможно, это было из-за меня, но, скорее всего, это было потому, что один из них двигался параллельно моему маршруту. Они чуяли его запах и прятались, надеялись, что он минует них.
Была почти полночь. У меня был долгий день. Моя спина болела, от одежды несло зловонной кровью, а горячий душ казался даром небес. Вчера вечером я испекла два яблочных пирога и была почти уверена, что хотя бы один кусочек останется для меня. Прежде чем лечь спать, мне бы хотелось съесть его с чаем…
Раздражающая искра магии зажглась в моем сознании. Вампир. Ох, ты мой хороший.
Искра жужжала в моем мозгу, как рассерженный комар, приближаясь. Патоген Immortus, болезнь, ответственная за вампиризм, убивала разумы своих жертв, оставляя после себя, пустую оболочку, движимую всепоглощающей жаждой крови. Предоставленный самому себе, вампир будет охотиться и убивать, а когда у него закончится всё, что можно убить, он умрет с голоду. Этот конкретный кровосос не мог свободно зверствовать, потому что его пустой разум был удержан телепатическим захватом некроманта. Некромант, или навигатор, как их называли, сидел в далекой комнате, управляя вампиром своей волей, как если бы он был машиной с дистанционным управлением. Навигатор слышал то, что слышал вампир, видел то, что видел вампир, и если вампир открывал рот, из него вылетали слова навигатора.
Встреча с кровососом так далеко на юге означала, что он принадлежит Племени, странному гибриду корпорации и исследовательского центра, персонал которого посвятил себя изучению нежити и зарабатыванию денег на стороне. Племя избегало меня, как чумы. Два месяца назад они выяснили, что человек, стоящий за их организацией, почти бессмертный маг с божественными способностями и легендарной магией, является моим отцом. У них были некоторые трудности с таким развитием событий. Так что вампир был не по мою честь.
Тем не менее… Я знала большинство маршрутов патрулирования Племени, и эта нежить определенно сбилась с курса. Куда, черт возьми, он направляется?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Не, цирк не мой, и обезьяны-нежити тоже не мои.
Я почувствовала, как вампир развернулся на девяносто градусов, направляясь прямо в мою сторону.
Дом, душ, яблочный пирог. Может быть, если я произнесу эти слова как заклинание, это сработает?
Расстояние между нами сокращалось. Дом, душ…
Нежить спрыгнула с крыши ближайшего двухэтажного дома и приземлилась на дорогу рядом со мной. Он выглядел изможденным, каждый неглубокий мускул выпирал из-под толстой шкуры, будто кто-то изготовил анатомическую модель человека из стальной проволоки и покрыл ее слоем резины толщиной с бумагу.
Твою же мать.
Нежить открыла рот, и раздался сухой голос Гастека.
— Тебя трудно найти, Кейт.
Так-так. Новый глава офиса Племени в Атланте лично пришел повидаться со мной. Я бы сделала реверанс, да слишком устала, чтобы слезать с ослицы, да и меч на спине только помешал бы.
— Я живу в пригороде и прихожу домой почти каждую ночь. Мой рабочий номер телефона есть в справочнике.
Вампир наклонил голову, подражая движениям Гастека.
— Ты все еще ездишь на этом кошмаре?
— Не стесняйся, можешь затоптать его, — сказала я Обнимашке. — Я поддержу тебя.
Обнимашка проигнорировала как мои слова, так и вампира, демонстративно пройдя мимо него. Кровосос плавно развернулся и пристроился рядом со мной.
— Где твоя… вторая половинка?
— Где-то неподалеку. — Он никогда не отходил слишком далеко. — А что, беспокоишься, что он узнает об этом романтическом свидании?
Вампир на секунду замер.
— Что?
— Ты тайно встречаешься со мной на пустынной улице посреди ночи…
Голос Гастека стал таким резким, что если бы это был нож, меня бы изрезали на кусочки.
— Я нахожу твои попытки пошутить очень неприятными.
Хе-хе.
— Уверяю тебя, это сугубо деловой разговор.
— Конечно, это так, сладик.
Глаза вампира расширились. В бронированной комнате глубоко в недрах казино Племени у Гастека, вероятно, случился сердечный приступ от возмущения.
— Что ты делаешь в моих краях?
— Технически, весь город — это твои края, — сказал Гастек.
— Точно.
Два месяца назад мой отец решил объявить Атланту своим владением. Я попыталась остановить его столь же драматичным образом. Он знал, что делал, я — нет, и в итоге я случайно заявила права на город вместо него. Я все еще не совсем понимала, как именно работало то притязание, но, по-видимому, оно означало, что я взяла на себя опеку над городом, и теперь безопасность Атланты была моей зоной ответственности. Теоретически, магия города должна была питать меня и облегчать мне работу, но я понятия не имела, как именно это работает. До сих пор я не чувствовала никакой разницы.
— Но все же, я слышала, что тебя повысили. Разве у тебя не завелись лакеи, чтобы выполнять твои приказы?
Вампир скривил лицо в ухмылке, от которой волосы вставали дыбом. Гастек, должно быть, поморщился.
— Я думала, ты будешь счастлив, — сказала я. — Ты хотел стать большой шишкой.
— Да, но теперь мне приходится иметь дело с тобой. Он говорил со мной лично.
Он сказал «он» с таким почтением, которое могло означать только Роланда, моего отца.
— Он считает, что ты, возможно, не решишься убить меня из-за нашего совместного опыта, — продолжил Гастек. — Что делает меня уникальным специалистом, способным руководить Племенем на твоей территории.
Показ того, как я была напугана тем, что у меня есть территория, сильно запятнала бы мой авторитет городского стража.
— Я обязан сотрудничать с тобой. Значит, в духе сотрудничества, я сообщаю тебе, что наши патрули засекли большую группу упырей, движущихся к городу.
Упыри были плохой новостью. Они следовали той же общей схеме заражения, инкубации и трансформации, что вампиры и оборотни, но до сих пор никому не удалось выяснить, что на самом деле превращало их в упырей. Они были умны, сверхъестественно быстры и злобны, и они питались человеческой падалью. В отличие от вампиров, на которых они чем-то походили, упыри сохранили часть своей прежней индивидуальности и способности рассуждать, и они быстро поняли, что лучший способ добыть человеческую падаль — это зарезать несколько человек и оставить трупы гнить, пока их тела не разложатся достаточно, чтобы их можно было употреблять в пищу. Они путешествовали группами, по три-пять человек, и нападали на изолированные небольшие поселения.
- 1/86
- Следующая