Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сын палача Том 2 (СИ) - Протоиерей (Ткачев) Андрей - Страница 21
Однако реальность меня удивила. Клану Телсодан принадлежал дом торговца. Да, для жилья это место вполне подходило, но… Не для приемов. Пригласить сюда для беседы тет-а-тет можно, но на этом и все. Статус все же не тот и некоторые вообще могли посчитать подобное приглашение скрытым оскорблением.
В тесном дворе пара мальчишек под руководством какого-то старика наводили уборку. Стоило нам показаться у ворот, как слуги переключились на новую задачу. Создавалось впечатление, что к нашему появлению они совершенно не готовы. Старик коротко переговорил с вышедшей из дома женщиной, а после чего еще несколько мальчишек выбежали из дома и направились куда-то в сторону рынка. Ждать, пока не слишком ловкие парни закончат с каретой, я не стал. Сам заехал в небольшую конюшню и позаботился о своей лошади. Вернулся во двор и подошел к Раде.
— К кому обратиться с размещением? — она единственная из тех, кто мог быть в курсе этого и мог ответить на этот вопрос.
Девушка немного растерялась, разрушив мои надежды.
— Наверное… Спроси в доме. Сам видишь, у них тут ничего не готово.
И это еще мягко сказано. В конюшне стояло несколько телег, отчего просто не хватало мест нашим лошадям. Да и куда поставить карету тоже пока не определились. То ли выставлять телеги на улицу, то ли карету оставить под возможным дождем. Для обитателей дома телеги явно были ценнее какой-то там кареты, но тут уж не им решать.
В доме найти кого-то тоже получилось не сразу, мне попалась женщина, выходившая наружу и разговаривающая с дворовым слугами. Обычная уставшая женщина, похоже, тянущая весь местный цирк, показала комнату и извинилась, что есть сложности с чистым постельным бельем.
— Похоже, у вас тут везде сложности есть, — я попытался выразить сочувствие. Лучше проявить такое участие, чем аристократическое высокомерие. Порой помощь слуг стоит нескольких часов собственных поисков. Да и был я в проявлении своих чувств вполне искренним. — Тяжелая неделя?
— Если б только неделя, — тяжело вздохнула женщина, устало поведя плечами. — Располагайтесь, господин.
Создавалось такое впечатление, что этот дом приобрели только по случаю и мало кто верил, что им вообще в ближайшие месяцы кто-то воспользуется. Кажется, никто и не питал надежды на появление господ, как и сами господа не проявили интереса состоянием дома и вовремя не распорядились выделить деньги на приведение его в должное состояние. Возможно, с нашим появлением тут зашевелятся, и дом станет более уютным. Хотелось бы верить.
Ну хоть в этот раз досталась нормальная комната.
Я быстро раскидал вещи и выглянул через окно во двор. Для кареты место все же нашли, скоро закончат бардак и начнут нормальное расселение новоприбывших. Рады и Оррисы на улице уже не было. Поискать? Чтобы получить от любой из них отворот-поворот? Перестаю понимать, зачем вообще меня с собой брали. Было очень большое желание отправиться на самостоятельный осмотр города, восстановить какие-нибудь контакты. Но я все же сдержался. Посмотрим. Может быть, Орриса окажется права, и все процедуры при ее личном участии пройдут легко?
— Господин генерал-губернатор очень занят, — чопорно ответил холеный придворный. — Записей на аудиенцию не ведется до особого распоряжения.
Первый «штурм» бывшего королевского дворца, ныне резиденции генерал-губернатора, прошел на следующий же день после нашего прибытия. Окончился он ничем, в самом прямом смысле. Оррису, а соответственно меня и Раду, не пропустили даже за ворота. Причина — отсутствие верительных грамот или особых распоряжений на наш счет со стороны генерал-губернатора. Орриса апеллировала к каким-то там законам империи и правам, дарованным роду Эвверан, но результата не достигла — слуги стояли на своем и их не пугали никакие кары, которые завуалировано посылала на их голову жена патриарха рода.
После такого настойчивого нежелания нас не пускать внутрь, мы были вынуждены совершить поездку в администрацию, почему-то отделенную от резиденции генерал-губернатора, вот из-за такого деления я перестал понимать устройство имперской административной системы. Почему чиновников нельзя было разместить в резиденции, если генерал-губернатор постоянно находится там? Имперцы с их собственным представлением на такие вещи…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Какие именно документы и разрешения получали Орриса и Рада я не видел, оставшись на улице. Тут мое присутствие не требовалось, да и я не особо стремился просиживать часы в ожидании в душном помещении. Только это заняло больше половины дня.
Затем были поездки к каким-то знакомым или друзьям, но там я вновь сторожил карету на улице. И ведь никто не потрудился мне прояснить суть переговоров и встреч. Даже на мой прямой вопрос. Орисса просто отмахнулась, погруженная в свои мысли, а Рада проигнорировала меня.
И вот на следующий день мы снова приехали в резиденцию, в которую нам было позволено войти после тщательной проверки всех бумаг, на сбор которых ушел вчерашний день. Однако чиновник, с не совсем понятной мне должностью «распорядитель», встретивший нас и выслушавший желание Оррисы увидеться с генерал-губернатором Анталом, нас вновь завернул.
— Это не аудиенция, — Орриса каким-то чудом сохраняла достоинство и спокойствие. — Всего лишь неформальная встреча старых знакомых. Сообщите Анталу или его адъютанту, Феликсу, что к нему в гости зашла Орриса Эвверан.
Распорядитель, сохраняя вежливое выражение лица, глазами презрительно насмехался.
— Феликс Хьюз более не является адъютантом господина генерал-губернатора.
Орриса чуть досадливо дернула скулой, но все же сумела сохранить прежнее спокойствие и доброжелательность.
— И кто же занимает эту уважаемую должность сейчас?
Хлыщ выразил одними глазами нечто похожее на: «как же я устал отвечать на глупые вопросы какой-то деревенщины».
— Эту должность на данный момент занимает Алеф Квик.
Орриса кивнула и с достоинством пошла к выходу.
— Нам нужно совершить несколько визитов, — сказала она Раде. — И мне необходим вечерний наряд.
Я мысленно застонал. Очень захотелось как-то ускорить процесс, а не вновь проводить часы в ожидании того, как женщина получит все необходимые ей документы, поэтому я встрял.
— Лучшую одежду, которую когда-либо можно было купить в этом городе, шил исключительно Камил Черос. Полагаю, он и теперь занят любимым делом. Камил всегда был безразличен к политике.
— Я не буду покупать одежду где попало, — вздернула подбородком Орисса, демонстрируя свой гордый вид. А вот перед чиновниками она вела куда более сдержанно. — Меня просто не примут в обществе, если на мне не будет платья согласно последней моде. Имперской моде. Платья, выполненного имперскими ткачами.
— Какая удача, — поморщился я, стараясь, чтобы в моем голосе слышалось как можно меньше язвительности, — что раз в пару лет именно новые платья Камила задавали моду всего высшего света, в том числе и имперского. Я полагаю, он известен вам, по своему более распространенному прозвищу — Мастер Гурме.
Обе волшебницы споткнулись на ходу, обернувшись на меня. Причем они имели лица такие, будто смотрели на еретика, который сейчас пытался обратить их в свою веру, когда они являются яркими приверженцами своей.
— Этого не может быть, — громким шепотом прошипела Орриса, сделав шаг ко мне.
— Однако это именно так, госпожа, — я чуть улыбнулся, немного наслаждаясь ее реакцией. — Так вы считаете его достойным для себя?
Последнее все же, несмотря на мои попытки сдержаться, прозвучало язвительно, но извиняться я не стал. И стыда не испытываю. Орриса взглядом облила меня негодованием, но развивать конфликт не стала. К тому же простое знание, что один из законодателей мод скрывается не узнанный прямо здесь ее, похоже, грело. Я знаю, что на балах и приемах наряд для дамы очень важен, даже играет какую-то свою роль, особенно в империи, и имеет множество нюансов, на которые так сразу и не обратишь внимания. Сам не успел вникнуть во все эти тонкости. Хватало родовой программы обучения, сжиравшей львиную долю моего времени. У мужчин, как правило, таких нюансов в разы меньше, чем у женщин, поэтому я со спокойной душой эту часть обязательно обучения пропустил мимо себя. А затем была война, да…
- Предыдущая
- 21/62
- Следующая
