Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Механические изобретения Эммы Уилсби (СИ) - Денисова Наталья - Страница 49


49
Изменить размер шрифта:

Все что касалось механизмов всегда, вызывало во мне любопытство, но изобретения Джейкоба Клифтона отличались от прочих изобретений. В них была некая загадка и необычность.

— Дай покажу, — нетерпеливо сказала Люси, протягивая руки.

Я передала сестре Джерома шар и с любопытством стала наблюдать, как покрутив его в руках и нажав пальцами на несколько точек, девушка активировала изделие. Шар с лязгающим звуком распахнулся, открывая взору прозрачную поверхность из расплавленного драконита.

— Нужно задавать вопрос, на который можно ответить только "да" или "нет", — пояснила девушка.

— Скоро ли вернётся Джером? — спросила Люси, наклонившись над шаром.

Через несколько секунд на поверхности проступила надпись "нет" белыми крупными буквами.

— На этот раз шар ошибается, — рассмеялась графиня, — ведь Джером обещал вернуться к обеду.

— Он никогда не ошибается, — надув губы и притопнув ножкой, возразила Люси.

Я же пришла к выводу, что этот шар лишь игрушка. Игрушка, которую Джейкоб Клифтон подарил девочке.

Я подумала, как бы все было, если бы меня растил механик. Наверное, он сделал бы для своей маленькой дочки много игрушек. Или был бы настолько занят, что до меня не было бы никакого дела. Но об этом я уже никогда не узнаю. Да и к чему гадать? Меня вырастил дедушка Гарет, и он сумел заменить мне и мать, и отца, дав столько любви и заботы, сколько только был способен подарить ребенку.

Как ни странно шар оказался прав: к обеду Джером не вернулся. Зато граф Гилфорд старший явился в замок как раз к началу трапезы. Он-то и сообщил нам о том, что Джером отправился по срочному делу куда-то за город.

Это не могло быть простым совпадением, и я догадывалась, что за дело поручил Карл 12 своему вассалу: Джером должен найти и вернуть в Жерданию Джейкоба Клифтона. Вот только монарх вероятно не в курсе, кто на самом деле спланировал побег механика и помог ему осуществить задуманное.

— Как скоро Джером вернётся? — спросила я.

— Вероятно, через несколько дней, — пожал плечами мужчина.

— Или недель, как обычно, — добавила Люси.

— Зачем ты расстраиваешь Эмму понапрасну? — вступилась за меня графиня. — Посмотри как она расстроилась, даже плечи опустились и лицо побледнело…

— Ничего подобного! Я вовсе не расстроена, — попыталась возразить я, но мать Джерома сделала вид, что ничего не слышала.

— А что насчёт того капитана? — спросила она у своего супруга.

— Об этом можете не волноваться. Капитан Мале больше не работает в городской страже, и на его месте я бы поспешил покинуть Жерданию.

— Это ещё почему? — удивилась я.

— Когда Джером вернётся, я буду вынужден рассказать ему о случившемся, и вряд ли сын спокойно отнесётся к тому факту, что у него чуть не увели невесту, причем при помощи угроз.

Снова это слово "невеста"! Неужели Джером говорил с родителями о возможном браке со мной?

Верилось в это с трудом, ведь мы так мало знакомы. Но сердце все равно радостно замирало от мыслей, что возможно Джером испытывает ко мне то же самое, что и я к нему.

37 ГЛАВА

Я отобедала вместе с Гилфордами, затем в обществе графини и ее дочери погуляла по чудесному цветущему саду, после чего вынуждена была распрощаться с людьми, которые так радушно меня встретили и оказали помощь, ничего не требуя взамен.

В мастерской я вновь принялась за работу, ведь заказов на механических помощников за сегодняшний день только прибавилось. До возвращения сэра Томаса нужно успеть сделать как можно больше, а там уж пусть он сам справляется. То, что запланировала сделать в мастерской по приезду, я выполнила как раз к сроку: в помещении наведен практически идеальный порядок и клиентов у сэра Томаса прибавилось. Так что старому механику нужно будет лишь продолжить ту работу, которую я уже наладила. Думаю, что с помощьюХьюи, он с этим легко справится. А если уж дела и вовсе пойдут в гору, найдет себе ещё толковых подмастерьев.

Вечером ко мне наведался Мейсон Герберт. Матушка передала ему, что я заходила, и механик решил удовлетворить мое любопытство относительно побега Джейкоба Клифтона.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Ума не приложу, кто помог ему бежать, — огорошил меня известием Мейсон.

— У меня даже сомнений не возникало, что это вы с Джеромом спланировали побег механика! — удивлённо воскликнула я.

— А том то и дело, что нет. И самое странное, что я даже предположить не могу, где сейчас может находиться Джейкоб.

— А Джерому тоже об этом ничего неизвестно?

— Не уверен, но думаю, что нет, — покачал головой Мейсон. — Даже на ум не приходит, кого ещё, кроме меня ДжейкобКлифтонмог просить о помощи.

Я задумалась, постукивая кончиком отвертки по столешнице.

— А имя ВикторияЭттвудвам о чем-нибудь говорит?

Мейсон удивлённо вскинул брови, и я тут же пояснила:

— До того, как бежать из мастерской, Джейкоб Клифтон просил герцогиню Эттвуд о помощи, но ее супруг Чарли Эттвуд отказался содействовать в укрытии механика и своей жене тоже запретил это делать…

— Но когда они вернулись домой, Виктория его уговорила! — торжествующим голосом воскликнул механик. — Чарли очень любит свою жену и ни в чем ей не отказывает, не смог устоять и на этот раз. Теперь, по крайней мере, понятно, кто организовал побег Джейкоба Клифтона.

— Новы же сможете узнать, что с ним стало? — я посмотрела на Мейсона и, вздохнув, добавила. — Мне лишь важно знать, что с механиком все в порядке.

— Конечно же, Эмма, я выясню, где сейчас находится Джейкоб Клифтон, и как он себя чувствует. Думаю, что, когда пройдет время, механик сам вас отыщет, а пока ему лучше не появляться в Жердании.

— Я прекрасно это понимаю и уже смирилась с мыслью, что Джейкоб Клифтон никогда по-настоящему не станет мне отцом. Но знаете, знакомство с ним на многое открыло мне глаза. Прежде я ненавидела того, кто сделал ребенка моей матери до вступления в брак, считая его единственным виновником случившегося. Но сейчас я понимаю, что они действительно любили друг друга и просто не могли иначе, ведь когда испытываешь сильные чувства, нет дела до условностей и правил. Джейкоб Клифтон и моя мать хотели быть вместе и были. А что произошло потом, чего она боялась и почему сбежала из столицы, выясню как-нибудь при встрече, если она когда-нибудь случится. Хотя это уже и не столь важно.

— Джейкоб найдет вас, иначе просто невозможно, — сказал Мейсон. — На его месте я был бы чрезвычайно горд, знай, что у меня такая красивая, умная и добрая дочь, как вы, Эмма.

Я горько улыбнулась.

— Спасибо, Мейсон. По правде сказать, я бы тоже предпочла, чтобы такой открытый, добрый и весёлый человек, как вы, были моим отцом. Но как говорится, родителей не выбирают. Придется довольствоваться молчаливым, замкнутым и повернутым на механизмах Джейкобе Клифтоне.

— Ох, Эмма, — рассмеялся механик. — Я непременно расскажу Джейкобу при встрече, какую характеристику вы ему дали.

— И не забудьте добавить к этому: безрассудный и ужасно храпящий.

— О, я тоже слышал этот храп, — захохотал Мейсон. — Ему даже можно дать имя "Легендарный храп легендарного механика-артефактора Джейкоба Клифтона".

Я рассмеялась, вспомнив, как мне пришлось выдумывать механического кабана, чтобы скрыть присутствие механика в мастерской.

Все же о времени, проведенном с Джейкобом Клифтоном, у меня остались теплые воспоминания. Возможно, если бы он не сбежал, нам удалось бы стать ближе, но я ни о чем не жалею. То, что нам удалось пересечься в Жердании- самом большом городе во всем королевстве, уже большая удача. А то, что моим отцом оказался не преступник, как я считала прежде, а сам легендарный механик, и вовсе подарок судьбы. Теперь я знаю от кого мне передался талант к конструированию и могу продолжать свою работу с мыслями, что унаследовала свой дар от отца-легендарного Джейкоба Клифтона.

38 ГЛАВА

Два дня не было никаких известий. Я полностью погрузилась в работу и из мастерской практически не показывала носу на улицу. Хьюи все это время был со мной, лишь изредка бегал в кондитерскую за сладостями и прочими припасами. Ряды наших механических помощников постепенно рядели, отправляясь к своим новым владельцам. А мы все создавали и создавали новых металлических людей, потому что заказов становилось все больше и больше. Я начала сомневаться в том, справится ли сэр Томас с таким объемом работы. Все же мастер уже не молод, да и если судить по тому, что творилось в мастерской, "немного" рассеян. Вся надежда была на Хьюи, который изучил конструкцию механических помощников, как свои пять пальцев, и мог собирать их даже с закрытыми глазами. Вот кого ждёт блестящая карьера механика! Жаль, что мне не удастся проследить за взлетом юного дарования, потому что скоро нужно возвращаться домой. Я решила уехать в Сверог, потому что сильно соскучилась по дедушке Гарету, тётушке Софии и всему, что окружало меня на родине. Жизнь в Жердании прекрасна, но здесь я так и не нашла своего места.