Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Механические изобретения Эммы Уилсби (СИ) - Денисова Наталья - Страница 22
— Доброе утро, Джером, — приветствовала я парня с улыбкой на лице.
— Доброе утро, Эмма, — вторил мне Джером, окинув меня быстрым внимательным взглядом с ног до головы.
— Простите мне мой внешний вид, — продолжила
я с улыбкой. — Я провела всю ночь за работой.
— И как успехи? — с уважением в голосе спросил парень.
— Неплохо. Я смогу продемонстрировать сегодня посетителям двух механических помощников, — ответила я.
— Неужели? — удивился граф, с любопытством заглядывая мне за спину, где в недрах мастерской находились мои творения.
— Идёмте, я вам их покажу, — решительно сказала я и направилась в мастерскую.
Джером остался впечатлён. Он просто стоял, открыв рот от удивления, все то время, пока два механических человека наводили порядок в мастерской. Маленькому я давала более лёгкие поручения, требующие большей ловкости и маневренности, а вот большому доставалась тяжёлая грузоподъемная работа.
— Эмма, и вы, и ваши изобретения просто восхитительны! — воскликнул Джером, вволю налюбовавшись работой механических людей.
— Благодарю вас, Джером, — краснея и опуская глаза в пол, ответила я. Мне было одновременно приятно от комплимента и стыдно за то, что в работе мне помогал Джейкоб Клифтон.
— Скажу вам по секрету, — таинственным шепотом продолжил граф, — в будущем вы можете дать фору даже самому Джейкобу Клифтону.
Я вздрогнула при упоминании механика. Если бы только Джером знал, кто приложил руку к моим изделиям, не был бы столь красноречив.
— Ну что вы, Эмма, не стоит пугаться подобного сравнения, — по своему истолковал мое состояние Джером. — Вы не столь безрассудны как легендарный Джейкоб Клифтон, и вас ждёт совершенно другая судьба.
А вот насчёт безрассудства граф Гилфорд ошибается. Как раз этим мы с механиком похожи. Разве не я сейчас укрываю в мастерской беглого преступника, рискуя всем что у меня есть, в том числе собственной жизнью и свободой?!
— Ну хватит болтать. Я отправляюсь за Викторией Эттвуд и другими дамами. Думаю, они будут также впечатлены увиденным, как и я. Будьте готовы к 12 дня, Эмма.
— Спасибо, Джером. Хочу, чтобы вы знали — я очень ценю вашу помощь!
Граф одарил меня лучезарной улыбкой и покинул мастерскую, а я устремилась в жилую часть помещения. Нужно чтобы Джейкоб Клифтон написал записку для Виктории Эттвуд с просьбой о помощи, а уж я каким-нибудь способом передам ей послание во время сегодняшнего визита. Пока механик занимался сочинением и усердно выводил буквы на пергаментной бумаге чернилами, я приводила себя в порядок. Сперва умылась, затем позавтракала и лишь после этого надела свое единственное нарядное платье- то самое, в котором вчера ходила на свидание с Джоном Мале — и в довершение собрала волосы в косу. К моменту, когда я была полностью готова, Джейкоб Клифтон дописал послание и положил его в конверт.
Я приняла из рук механика прямоугольный конверт и спрятала его в корсаж платья. Как только будет благоприятный момент, послание Джейкоба Клифтона будет передано адресату, а потом будь что будет…
17 ГЛАВА
Дамы в сопровождении Джерома явились ровно в двенадцать дня. На это указали многочисленные стрелки часов сотен находящихся в мастерской сэра Томаса механических часов разных размеров и форм.
Тик-так! Бом-бом-бом! Где-то раздалось звонкое "ку-ку" механической кукушки, встроенной в часы.
Тут же из динамика тифона послышался голос Джерома Гилфорда, оповещающий о прибытии важных посетителей. Возможно от этих дам в нарядных платьях с маленькими зонтиками в холеных ручках зависит мое будущее как механика-изобретателя и судьба Джейкоба Клифтона.
Первым вошёл Джером и вежливо, немного отстраненно поздоровался со мной. Следом шла невысокая русоволосая улыбчивая дама в жёлтом платье, за ней тучная брюнетка с надменным выражением лица и тощая блондинка с кислой миной.
— Дамы, хочу представить вам первую девушку-механика — Эмму Уилсби, — с улыбкой сказал Джером.
Я присела в приветственном книксене, как требовал того этикет по отношению к более высокопоставленным особам.
На мне сосредоточились три взгляда: изучающий от миниатюрной леди в жёлтом платье, презрительный — от пухленькой брюнетки и равнодушный — от третьей, тощей, словно жердь дамы неопределенного возраста.
— В свою очередь, хочу представить герцогиню Викторию Эттвуд, — Джером указал на симпатичную русоволосую даму с приятной улыбкой.
Герцогиня кивнула мне в знак приветствия, но было видно, что я ее мало интересовала. Все внимание миссис Эттвуд было сосредоточено на механизмах, которых даже в парадной было в изобилии.
— Это маркиза Летиция Варенс, — представил Джером тучную брюнетку в сиреневом платье с многочисленными рюшами, которые визуально лишь увеличивали ее немалые габариты.
— И Джулия Мармен, — женщина одарила меня скучающим взглядом бледно-голубых глаз, не стараясь выдавить из себя даже подобие улыбки.
— Что ж, дамы, мисс Эмма приготовила для вас небольшое представление, которое должно прийтись вам по душе, — с интригующей улыбкой, словно объявляет цирковой номер, сказал граф Гилфорд, после чего проводил аристократок в мастерскую.
При виде творящегося здесь беспорядка Джулия и Летиция сдавленно охнули, а Виктория Эттвуд смолчала, лишь недовольно поджав губы.
Я поняла, что герцогиня уже была в мастерской сэра Томаса и осталась недовольна увиденным.
— Где же сам сэр Томас? — спросила она у Джерома.
— Он сейчас занят работой. Вы же знаете, если мастер увлечен чем-то, его невозможно оторвать от занятия.
— Это верно, — улыбнулась Виктория. — Сэр Томас, как и прочие механики, с которыми мне довелось встречаться, очень увлечённая натура.
— Но Эмма прекрасно сможет все вам рассказать и показать вместо сэра Томаса, — заверил дам Джером.
Я тут же принялась рассказывать о механических помощниках, стоявших посреди мастерской, чтобы увлечь дам и прекратить дальнейшие расспросы о сэре Томасе. Ничего плохого мы с Джеромом не делали, наоборот, всеми силами старались привлечь клиентов в мастерскую старого механика, использовав небольшой обман при этом.
Когда я закончила с кратким описанием всех преимуществ механических помощников, настало время продемонстрировать их работу на практике. Я с трепетом активировала сперва первого маленького человечка, который тут же принялся выполнять полученное от меня задание, а затем, когда первый шок от скорости механического помощника прошел, привела в действие второго.
Вдвоем они споро навели порядок в небольшом уголочке мастерской, буквально доведя его до идеального состояния. Этот участок помещения с натертыми до блеска изобретениями, расставленными на полках стеллажа, словно был вырван из другой реальности. Он никак не вписывался в общий хаос мастерской сэра Томаса.
— Невероятно! Восхитительно! Хочу себе таких же! — захлопали в ладоши Виктория Эттвуд, нарушая затянувшееся молчание.
— Мне тоже нужны такие помощники, а то моя обслуга справляется с домашними обязанностями из рук вон плохо, — сказала Летиция Варенс.
— Ия бы не отказалась приобрести изделия, — подала голос Джулия Мармен. Ее холодное выражение лица практически не изменилось, но в глазах появился едва уловимый блеск.
Это был настоящий успех. Все три дамы готовы были приобрести механических помощников прямо сейчас.
— Сколько времени понадобится на сборку изделий? — спросил меня Джером.
Я ненадолго задумалась, прикидывая, как быстро мы с Хьюи управимся с работой.
— Через неделю все будет готово, — произнесла я уверенным голосом, специально взяв времени с запасом для изготовления помощников с учётом непредвиденных обстоятельств. Вернее времени, потраченного на организацию и побег Джейкоба Клифтона.
— Отлично, — сказал Джером.
— Дамы, вы пока можете осмотреться, а я уточню у мисс Эммы по поводу оплаты за готовые изделия.
Джером отвёл меня в сторону и шёпотом сказал:
- Предыдущая
- 22/54
- Следующая