Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Кара Рентл. Расхитительница иллюзий (СИ) - Стилс Дэнни - Страница 10
— Лучше не разговаривай, выпей лекарство и передохни́, пока я тебя обследовать буду.
Что это значит "обследовать"? Немой вопрос, видимо, отчётливо отражается у меня на лице. Йозеф снисходительно улыбается и произносит:
— Я целитель, Кара, ничего делать не надо. Просто посиди спокойно. Больно не будет, обещаю.
Если так, тогда, пожалуйста, обследуйте на здоровье. Мне бы ещё мокрую одежду скинуть, но не при незнакомце же, да и сменная в рюкзаке тоже вся мокрая наверняка.
Целитель, что бы ни означали эти слова, взмахивает руками, на расстоянии в несколько сантиметров от корпуса, проводит сверху донизу вдоль моего тела. Вижу, как струится пар от влажной ткани, от волос. Становиться намного теплее. Так вот как они тут после мытья голову сушат.
— Порядок. Теперь выпей восстанавливающее снадобье и расслабься. После купания в этих водах необходима восполнить силы, — улыбаясь, говорит мужчина и прикрывает глаза.
Склянку-то я в руки беру, но вот расслабиться у меня, навряд ли, получиться. Принюхиваюсь. Пахнет горькою настойкой на травах. Морщусь, но послушно выпиваю розовую жидкость.
Горечь полыни с привкусом мяты, прокатывается по горлу, я ненадолго зажмуриваюсь. Тёплая расслабляющая волна разливается внутри. Чувствую лёгкую, приятную усталость, постепенно переходящую в сонливость.
Встряхиваю головой, засыпа́ть мне не хочется, особенно здесь и сейчас, посреди свинцовой глади водоёма, с неизвестным мужиком, который пусть меня и спас, но всё же я его не знаю.
— Это что, снотворное? — чуть слышно говорю я.
Чувствую, как полнейшая безмятежность и тотальный дзен, заполняют моё сознание.
— Всё хорошо, Кара, отдохни и постарайся не шевелится.
Ожидаю, что он начнёт проверять пульс, зрачки глаз или ещё что, но он просто сидит передо мной с закрытыми глазами и водит по воздуху руками перед моим телом. Поначалу я скептически смотрю на всё эти пассы, прячу снисходительную улыбку. Но постепенно дрожь проходит, сердце успокаивается и мне становится легко и спокойно.
Я откидываюсь на спинку удобного кресла и закрываю глаза.
Меня должно волновать много вопрос и про Олега, и про монстра и почему спасать меня кинулся брат-близнец, а не Дарио, и возможно ещё море всего.
Но я вижу свои вопросы в виде воздушных облачков, которые рассеиваются над моей головой от лёгкого ветерка. Приходит непривычное для меня состояние — тотальное принятие всего, что со мной происходит.
Затем слышу, как лодка размеренно зажужжит, и мы плавно скользим по воде.
Обращаю внимание на наше передвижное средство. Странная посудина, похожая на машину, но вытянутая спереди, как сверхскоростной поезд. Сверху купол из какой-то прозрачной субстанции.
— Как сейчас, себя чувствуешь? — спрашивает Йозеф, пристально всматриваясь вдаль.
— Получше, спасибо.
Впереди, туда смотрит целитель, словно сквозь дымку прорисовывается нечёткий силуэт, похожий на старинный средневековый замок.
— Совсем недавно там ничего не было, — всё так же шёпотом говорю я. — Это настоящий замок, или у меня галлюцинации от зелья?
— Настоящий. В него мы как раз и направляемся. После ритуала очищения он открылся тебе, — молвит Йозеф, опускаясь напротив на сидение. — Так что, с твоим зрением всё в порядке, Кара. Сейчас тебе необходим лишь крепкий сон.
Мне кажется, или целитель пытается меня усыпить? Но, прежде чем окончательно меня вырубит, я задаю вопрос:
— Йозеф, почему именно ты оказался рядом со мной да ещё так вовремя?
Вопрос звучит грубовато, но ответ получить я всё равно хочу.
Близнец Дарио что-то нажимает на панели управления, и лодка уменьшает скорость.
— Я увидел…, — глядя на моё недоумённое лицо, Йозеф поясняет. — Я — видящий. Могу считывать энергетическую информацию независимо от расстояния, на котором находиться от меня объект.
Молча киваю, как будто мне всё понятно. Вдаваться в расспросы мне сейчас не хочется.
— Так вот, — продолжает он. — Странный скачок энергии для этих мест вынудил меня тут же телепортировался на остров. Зная, что Олег тебя ведёт в Аббатство, то сразу понял, что-то случилось. Остров Хейсунар защищён магией от постороннего вторжения. Сюда могут попасть лишь служители Аббатства и те, кому предстоит инициация. По твоей ауре увидел, что адреналин у тебя зашкаливал и пришёл к выводу, что это у тебя не получилось спокойно переплыть воды Ренсельсы, возникли какие-то сложности с ритуалом. Попытался связаться с Олегом, но сенсей был недоступен.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Я округляю глаза, ничего не понимаю. Какие всё странные, непривычные мне названия. Он что, с лодкой сюда телепортировался? И как это "связи с Олегом не было". На острове, что сотовых вышек нет?
— Олег меня бросил одну на растерзание этой твари и отключил телефон? Какой надёжный учитель, — говорю с усмешкой. — Но, вроде как мой жених Дарио. Может, это ему надлежало играть роль рыцаря, по всем канонам жанра.
— Хранитель этого острова с недавних пор я. Поэтому всегда в курсе, что здесь и когда происходит, — отстранённо говорит Йозеф. — Сенсей тебе не бросал, и позже, в Аббатстве он сам тебе всё объяснит. А Дарио, — он останавливается, словно подыскивает правильные слова. — Мой брат пока занят. Ему необходимо готовится к обряду передачи власти от нашего отца. А это сложный и тяжелый ритуал. Когда он сам приедет сюда, всё тебе расскажет.
— Ясно понятно. Как всегда, всё потом, — обиженно молвлю я.
Смотрю внимательно на своего спасителя и вижу, что различий у них с Дарио много.
Этот чуть меньше ростом и по объёму. Волосы светлее и на солнце отливают рыжиной. Глаза не зелёные, как у брата, а ближе к голубому. Вроде и похожи они между собой, и в то же время нет. Силы, и мощи, такой как в Дарио я в нём не ощущаю. Скорее от него веет спокойствием, рассудительностью и какой-то скрытностью. Почему-то рядом с ним мне не по себе.
Целитель, как будто замечает мой дискомфорт, и немного хмуриться.
А я чувствую дикую усталость и понимаю, что сейчас мне хочется вытянуть ноги и просто уснуть, не думать больше ни о чём и не о ком.
Скольжение над водной гладью меня убаюкивает. Прикрываю глаза. Но солнечный свет на небосводе появляется внезапно. Тучи рассеиваются, ветер успокаивается, и золотистые лучи преображают округу в сказочное место.
Старинная обитель на горизонте стоит, окружённая ярко-зелёными растениями и разноцветными цветами. Позади выситься что-то, похожее на храм, в азиатском стиле, но высокий, в несколько этажей и вытянутый как башня. Интересная постройка.
Мы приближаемся к небольшому клочку суши и останавливаемся возле берега. Купол над нашими головами исчезает.
— Ты сможешь идти сама, или тебе помочь? — спрашивает Йозеф.
Встаю на ноги. Чувствую во всём теле лёгкость, голову немного ведёт. Делаю шаг по земле и ощущаю, что практически парю над ней.
Кажется, если посильнее оттолкнусь, то могу взлететь.
Йозеф мягко берёт меня за локоть.
— Пойдём, я тебя провожу. Думаю, что левитировать тебе пока рано.
Я не возражаю, позволяю ему вести себя под руку, но про левитацию запомню.
Две девушки, по виду монашки, только в летящих одеяниях до пят, морковно-оранжевого цвета и с капюшонами на головах, стоят чуть поодаль. Лица наполовину прикрыты полупрозрачной вуалью такой же расцветки. Видны лишь одни глаза. Почему-то в голову лезут "морковки", и я тихонечко хихикаю.
Они склоняют головы и приседают в лёгком учтивом поклоне. Йозеф делает им знак рукой, и они молча приближаются к нам, паря над землёй.
— Здравствуйте. Где у вас тут можно поспать, часов эдак двадцать, а то и все сорок, — говорю я чуть заплетающимся языком, вглядываясь в лица монашек.
Чувствую, как меня ведёт куда-то в сторону и ноги подкашиваются. Девушки "морковки" ту же подхватывают меня под локти и не дают упасть.
- Предыдущая
- 10/46
- Следующая
