Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Наследник (СИ) - Двок Андрей - Страница 10
На это мероприятие я прихватил с собой ящик «аристийского». Не без задней мысли, конечно. Надеюсь, если мой продукт понравится присутствующим аристократам, то такая презентация откроет для меня рынки западных королевств.
— Погоди, Сержио, — граф Эмери тер Хетск отодвинул свой кубок в сторону. — Надо угостить всех присутствующих и в первую очередь — Его Величество.
Хех, граф просто меня опередил. Как говорится: снял с языка. Я сам его собирался попросить это сделать.
— Ваше Величество, господа, — поднялся с места наш граф. — Позвольте предложить вам на дегустацию веселящий напиток, который делают в нашем королевстве. Уверен, что вы ничего подобного не пробовали, но сможете по достоинству его оценить. Только предупреждаю, этот напиток для настоящих мужчин, очень крепкий и наливать его надо понемногу.
Виночерпий Рилиана II посмотрел на своего сюзерена, дождался его разрешающего кивка и подошел к нашему столу. Так как у нас был целый ящик красиво оформленных бутылок, он подозвал слуг и «аристийское» быстро разнесли по столам, где стали разливать в подставленные кубки.
Король Сильваны, похоже, ценит удобства, поэтому прибыл на границу Пустынных земель не только со своим войском, но и с целой толпой слуг. Я себе такого даже не думал позволять. Больше переживал, сколько брать воинов и припасов для войска.
Потом, прежде чем передавать кубок Рилиану II, королевский виночерпий попробовал мой дистиллят… выражение его лица изменилось так, что королевские телохранители на нас чуть с мечами не бросились. Успели уже из ножен клинки вытащить, но, слава Предкам, я тоже успел среагировать.
— Ваше Величество! — привлек я всеобщее внимание. — Это я произвожу этот напиток и ручаюсь за его качество. Разрешите испить из этой же бутылки?!
Не дожидаясь ответа, я подошел к виночерпию, достаточно громко бормоча: «Я же говорил, что это напиток для настоящих мужчин». Меня окружили королевские гвардейцы, но я спокойно взял из рук виночерпия королевский бокал и выпил его до дна.
Вернув кубок, я повернулся к королю и, разведя руками, улыбнулся:
— Ваше Величество, этот напиток непривычен, но не оставит равнодушным ни одного мужчину.
Король Сильваны с вопросом посмотрел на своего виночерпия. А у того уже порозовели щеки и заметно заблестели глаза, но кривиться он перестал.
— Ваше Величество, — поклонился придворный. — Я ранее не пробовал ничего похожего. На мой взгляд, напиток на вкус грубоват и избыточно крепок.
— Для женщин у меня есть более слабые напитки, — я сознательно пошел на провокацию. — Но этот я брал для мужчин и воинов.
— Что же, давайте попробуем, — заинтересовался король, уже не обращая внимания на своего покрасневшего от негодования виночерпия.
Граф Эмери тер Хетск выдал политически выверенный, длинный и цветастый тост, где умудрился и королю «лизнуть», и всем остальным присутствующим потрафить. Вот чем хорошо на таком мероприятии вместе с начальником присутствовать. Все эти лизоблюдские "алаверды" на его долю выпадают. Ну, на то он и начальник, хе-хе.
Короче, уже поддатое блаародное общество быстро распробовало «аристийское». Ящик с выпивкой закончился так быстро, что я моргнуть не успел. Народ за столами веселился, радуясь, по их мнению, небольшим потерям и неплохим трофеям. Отовсюду несся смех и хвастливые речи. И все бы было хорошо, но неотвратимо наступила стадия выяснения отношений: кто кого больше уважает.
На противоположном от нас столе кто-то из валенсийцев намеренно громко рассуждал:
— И за что расхваливают этого Сержио Аристи?! За все эти дни я ни разу не слышал, чтобы он лично принял участие в бою! Он все время за спинами своих людей прячется! Какие-такие у него заслуги? Все за него его люди делают! Он мог бы в своем диком углу остаться, ничего бы не изменилось.
Так получилось, что в это время за столами разговоры стихли после очередного тоста и речь хамоватого барона из Королевства Валенс была слышна всем. И все тут же на меня и уставились.
Самое неприятное, что и наши, и эсфальдские дворяне смотрели на меня с таким же вопросом, что и остальные. Неясно им, почему я во время сражения не «впереди, на лихом коне».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})И, боюсь, никакие объяснения с расстановкой картошки на столе не помогут. Менталитет у них в это время такой. Представитель благородного сословия должен в первых рядах, вытаращив глаза, вести за собой в бой своих воинов. Личная сила сейчас значит очень много.
Меня это хамство конечно взбесило, но первым отреагировал граф Эмери тер Хетск:
— Барон, вы думаете, что и кому говорите?
— Да! — нагло ответил валенсиец. — Разве я говорю неправду? Если да, расскажите, в какой день он лично дрался с тилинкитами? А?!
Я медленно поднялся из-за стола и обернулся к скандалисту. Несмотря на то, что внутри у меня все кипело от злости, пришлось изображать спокойствие. Помогало то, что я, наверное, был самый трезвый на этом пиру. С моими биофагами надо ведро выпить, чтобы добиться сильного опьянения.
— Вы, как вас там, — я намеренно обратился к валенсийскому барону в оскорбительной форме. — Я буду драться тогда, когда посчитаю нужным. А если кто-то хочет увидеть меня сражающимся, может вызвать меня на дуэль и получить удовольствие от процесса. Яркое, но не долгое.
— Ваша милость! Вот так ты должен ко мне обращаться, молокосос, — взревел валенсиец. — Ты прекрасно знаешь, что на время отражения нашествия дуэли под запретом! Как всегда, прячешься! То за спинами, то за запретами!
— Раз уж мы перешли на «ты», — я сверху вниз смотрел на разошедшегося хама.
Ростом и телосложением я сильно выделялся среди остальных.
— Придется мне тебя, «чья-то милость», научить вежливости, — я положил руку на рукоять вакидзаси.
Раздался грохот опрокидываемых лавок и шелест вынимаемых из ножен мечей. За скандалистом скучились валенсийцы, за мной — варнийцы. А наши обе группы окружила королевская гвардия. И только сейчас раздался давно мной ожидаемый голос Рилиана II:
— Стоять! Оружие в ножны! Вы что здесь устроили? Баронет? Вам успехи в голову ударили?! Граф?!
— То есть, это мы тут что-то устроили, Ваше Величество? — ответил королю бледный от злости граф Эмери тер Хетск.
Он единственный из участников, кроме меня, кто до сих пор не обнажил оружие, но было видно, что в любой момент готов это сделать. Я покосился на то место, где стояли мои сопровождающие. Увидел, что все наши бойцы собрались вместе и вплотную придвинулись к оцеплению. Все, кроме Агро, тот в это время скакал в сторону нашего лагеря. За это время королевские гвардейцы разделили нас с нашими оппонентами.
— Мы считаем, что ваш баронет в оскорбительной манере разговаривал с валенсийским бароном, — с довольным лицом озвучил «умную мысль» король.
— Перед этим барон вел себя как последний хам! — возразил наш граф.
— Не наговаривайте лишнего на моих людей, Ваше Сиятельство, — наконец подключился и валенсийский граф.
Начались очень долгие и нудные разборки. Было ясно видно, что Рилиан II получает от процесса удовольствие. И я никак не могу понять, зачем это ему? Зачем?! Нажрался, напился, теперь потянуло «судьбы вершить»?
Я даже растерялся немного, глядя на творящийся идиотизм. Сначала пир устроили практически на поле брани, сейчас какое-то судилище изображать пытаются.
— …и мы склоняемся к тому, чтобы на время дальнейшего разбирательства, взять под арест баронета Сержио Аристи и барона Матео тер Лоренкайо, — закончил довольный, как слон после купания, король.
— Что-о?! — пораженно, в один голос воскликнули наш и валенсийский граф.
Я уже устал удивляться и лишь со злым удовлетворением разглядывал вытянувшуюся в изумлении рожу нахамившего мне барона.
ДУУУ-ДУУ! ДУУУ-ДУУ!!! — взревел невдалеке сигнальный рог.
— Что это? — довольное выражение моментально исчезло с лица короля Сильваны.
Все с беспокойством обернулись в ту сторону, откуда раздавался басовитый рев сигнального рога. Мы находились на вершине пологого холма Ставки, поэтому все прекрасно рассмотрели четкие коробки выстроенных перед холмом отрядов.
- Предыдущая
- 10/93
- Следующая
