Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Игра со смертью (СИ) - Семенов Павел - Страница 48
Ладно. Первая часть нашей авантюры пройдена. Переходим ко второй.
Идем не таясь. Примерно через полчаса нам начинает попадаться мирное население, занятое выполнением разнообразной работы. Нам уступают дорогу. Некоторые даже склоняют голову. Кланяются именно мне. Как Аолуппо мне объяснял, та шкура с капюшоном-головой является атрибутом воина-жреца, что в табели рангов стоит выше обычного воина, и состоит в более дружественных отношениях с верховным жрецом Уилло.
В какой-то момент мой слух улавливает что-то необычное в лепете аборигенов. Прислушиваюсь…
Пение. Голос женский, молодой.
Невысокая девушка недалеко от нас несет корзину с какими-то плодами. Не глядя особо под ноги, с мечтательным взглядом, который устремлен куда-то в небо, плавно покачивая головой в такт мотиву, она напевает:
— Аа-ооллее ааннкии оххотааллии-и, ооадды сии оссеии боо. Аа-оллоодо-о оондиаа неилли сы иттоо олобоо…
Непонял?!
[— Забавно. Неправда ли?]
«— Не то слово. Мне же не кажется?»
Поворачиваюсь к Аолуппо. Тот тоже смотрит на девушку с недоумением. Но напеваемая мелодия, похоже, его цепляет. И парень так же начинает чуть покачивать головой.
[— Не кажется. Тем более, можно кое-что проверить…]
Что именно проверить собирается ИскИн, уточнить не успеваю. Он неожиданно перехватывает контроль за челюстным аппаратом и голосовыми связками.
— По танку вдарила болва-а-анка, прощай, родимый экипаж… — успевает он пропеть моим голосом, пока я не возвращаю контроль.
Девушка резко дергается и оборачивается на меня. В широко распахнутых глазах удивление постепенно, по мере понимания кто перед ней, переходит в страх. Затем, низкие поклоны и еле слышное лепетание. При этом девушка маленькими шажочками пытается отступать все дальше и дальше. Я так понимаю, хочет убраться от возможного гнева младшего жреца.
Аолуппо смотрит на меня вопросительно. Отмахиваюсь. Мол, не обращай внимания, идем дальше. Хорошо, что других муу рядом не наблюдается.
Пока выговариваю Психу за его проступок, думаю о том, где девушка могла слышать такую песню. Ни к какому конкретному выводу не прихожу.
Плотность встречаемых поселенцев возрастает. Как и их суета. Все спешат и возбужденно переговариваются.
Попадающиеся нам воины приветливо вскидывают руки вверх со словами:
— Ухкушу мухуу!
Мы отвечаем им тем же. Хотя, я точно кусать муху не собираюсь.
Вообще, из этой фразы я знаю значение только слова ухкушу. Оно означает — хороший, добрый и ему производные понятия. А вот слово мухуу мне не известно. Вроде Аолуппо употреблял его в своих быстрых речах. Но не так часто, чтобы я успел понять смысл. Ну, да и фиг с ним.
Всеобщая суматоха озадачивает моего напарника. И он решает удовлетворить свое любопытство, спросив об этом обычного муу, что не является воином. Тот с радостью делится хорошей для муу новостью. Особенно хорошей для нуунаков. Потому что в ближайшее время никого из них кидать в корни не будут. Такое счастье произошло благодаря возвращению из дальнего похода рейд-группы. Она вернулась с добычей. Воины привели несколько пленных чужаков. Уилло, обрадованный таким подарком, решил провести торжественную церемонию закидывания чужаков в корни. И по этому поводу в поселении пройдет праздник. Аолуппо в знак благодарности отвешивает рассказчику пендель, пояснив, что тут так положено, а мы продолжаем путь.
Наконец, через некоторое время мы натыкаемся на крупную группу воинов и младших жрецов, что охраняют несколько связанных разумных. Те привязаны к столбам. Лиц пленников не разобрать. Во-первых, потому что они находятся далеко. Во-вторых, они все измазаны грязью и опухли от синяков и ран. Головы болтаются на груди.
И тут один из пленников слегка приподнимает голову и хриплым пересохшим голосом начинает напевать:
— Наверх, вы, товарищи, все по местам… Последний парад наступает… Врагу не сдается наш гордый «Варяг»… Пощады никто не желает…
[— Где-то я этот голос уже слышал…]
Глава 28
«— И я слышал этот голос…»
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Да, ладно?! Неужели он?
[— Ну, так подойдем ближе, и посмотрим.]
«— Это я и без твоих советов собирался сделать».
[— Бфффз!]
«— А это ты что такое изобразил?»
Начинаю приближаться к пленникам. Тяну за собой Аолуппо, с любопытством разглядывающего все вокруг. А посмотреть было на что.
Само поселение состоит из многочисленных хижин небольшого размера. Сплетены они из крупных веток. Конусные крыши крыты широкими лапами папоротника. Часть домиков располагается на земле, часть на ветвях и в кронах деревьев. Между последними протянуто множество канатных дорожек и мостков, по которым снуют аборигены. Словно паучки по паутинным сетям. Чем-то поселение напоминает деревню эльфов.
Но, думаю, не строения привлекли внимание Аолуппо. А то, что их, а также все деревья и кусты в спешке украшают местные жители. Повсюду развиваются разноцветные ленточки. В неподдающимся логике порядке расставлены деревянные и соломенные фигурки животных и муу. Про кучу цветочных венков, и букетов говорить нечего. А также, почти у каждого домика, и не только, установлено каменное блюдце, на котором неспешно тлеет плотный растительный комочек размером с кулак, пускающий сизый жиденький дымок. Он наполняет пространство вокруг не только запахом тлеющей соломы, но и необычным пряным ароматом. Какого-либо воздействия она свой организм не замечаю.
[— Я изобразил, что показываю тебе язык. Если не понятно, то могу и исполнить жест наглядно.]
«— А вот этого не надо!»
На всякий случай, зажимаю рот рукой. Вдруг Псих исполнит задуманное, и высунет язык, увеличенный Псевдоплотью? И начнет им тут мотылять во все стороны на глазах у местных. Тогда мы точно спалимся.
В этот момент, меня останавливает Аолуппо, не давая подходить к пленникам еще ближе. На мой немой вопрос, он указывает на новое действующее лицо, что я пропустил, когда оно появилось.
Вглядываюсь…
Уилло. Раса Муу — 29 уровень.
Этот Уилло хоть и выглядит крючковатым старичком, но крупнее остальных аборигенов и двигается довольно бодренько и резво. Одет в плащ из чешуйчатой кожи. А колпак выполнен из головы рептилии или змеи. Старичок весь обвешан побрякушками в виде многочисленных бус, ожерелий, амулетов и браслетов. Верховный жрец раздает приказы воинам и младшим жрецам. Те в спешке и со всем старанием, пытаются их выполнить.
Понимаю, почему меня остановил Аолуппо. Уилло возможно, или, скорее всего, сможет признать во мне чужака. И тогда мне полный и безоговорочный писец. Даже если ломанусь отсюда со всех ног, мне это вряд ли поможет. Быстро поймают и расчленят. Хотя… Не расчленят. По-любому гладить и целовать корни бросят.
Но даже если вдруг Уилло не заметит обмана и примет меня за младшего жреца, то стопудово попробует куда-нибудь послать или нагрузить всякими заданиями. А я ведь нихрена не пойму, чего он от меня хочет. И спалюсь. А нам этого не надо.
Потому скрываемся за одной из хижин, что построена на земле. И выглядываем из-за края, рассматривая происходящее.
Верховный жрец обходит привязанных к столбам пленных поочередно, опрыскивая их широкой кисточкой, которую он макает в крупный деревянный тазик. Эту посудину за ним таскает на вытянутых руках один из жрецов помладше. Но старше того, которого я убил и раздел. Так как на шее у этого висят крупные бусы. А на его руках браслеты.
Рядом семенит еще один жрец, таскающий каменное блюдо на котором дымит крупный красный уголек.
Окропив неизвестной мне жидкостью всех пленников, Уилло берет голыми руками уголек и широкими взмахами окуривает бедолаг. При этом старик пританцовывает и распевает быстрый речитатив.
Все это не мешает знакомому мне персонажу продолжать хрипло петь. А это точно мой знакомый. Отсюда я отчетливо вижу, что это он.
Пока Уилло увлечен своим обрядом, периодически, недалеко от пленных, задерживаются рабочие муу. Они прислушиваются к пению человека. Когда аборигены уходят, их губы шевелятся, пытаясь повторить слова.
- Предыдущая
- 48/53
- Следующая